• français 
    • español
    • English
    • français
  • FacebookPinterestTwitter
  • español
  • English
  • français
Voir le document 
  •   Accueil de DIGIBUG
  • 1.-Investigación
  • Departamentos, Grupos de Investigación e Institutos
  • Grupo: Lingüística, Estilística y Computación (HUM354)
  • HUM354 - Capítulos de Libros
  • Voir le document
  •   Accueil de DIGIBUG
  • 1.-Investigación
  • Departamentos, Grupos de Investigación e Institutos
  • Grupo: Lingüística, Estilística y Computación (HUM354)
  • HUM354 - Capítulos de Libros
  • Voir le document
JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

Multimodalidad, multiliteracidad y competencia comunicativa

[PDF] multimodalidad_Alberdi_Blanco.pdf (491.4Ko)
Identificadores
URI: https://hdl.handle.net/10481/109940
ISBN: 9788418914546
Exportar
RISRefworksMendeleyBibtex
Estadísticas
Statistiques d'usage de visualisation
Metadatos
Afficher la notice complète
Auteur
Alberdi Urquizu, María Carmen; Blanco Cordón, Tatiana
Editorial
Gedisa
Materia
Multimodalidad
 
Multiliteracidad
 
Competencia comunicativa
 
Date
2022
Referencia bibliográfica
ALBERDI, C. y BLANCO, T. (2022). Multimodalidad, multiliteracidad y competencia comunicativa. En D. Navarro Mateu, J.L. Corona Lisboa & I. Sacaluga Rodríguez (coords.), Nuevas tendencias en la comunicación y en la investigación: Su reflejo profesional y académico (pp.1-15). Madrid: Gedisa.
Résumé
El término “literacidad” —“alfabetización” en su traducción habitual— ha conocido un desarrollo exponencial que, más allá de la competencia en lecto-escritura, supone el ejercicio del espíritu crítico en la comprensión/producción de significado en todo tipo de textos y sobre cualquier soporte. La hibridación de modos semióticos —lingüístico, visual y auditivo— que caracteriza los textos actuales requiere un acceso multimodal al que subyace una multiliteracidad esencial en la comunicación cotidiana y también, por ende, en la enseñanza/aprendizaje de idiomas. ¿Cabe presuponer, en este sentido, una mera transferencia de esta multicompetencia de la lengua materna a la lengua extranjera? Para examinar esta hipótesis, este capítulo aborda un estudio de caso realizado en la Facultad de Traducción e Interpretación de Granada.
Colecciones
  • HUM354 - Capítulos de Libros

Mon compte

Ouvrir une sessionS'inscrire

Parcourir

Tout DIGIBUGCommunautés et CollectionsPar date de publicationAuteursTitresSujetsFinanciaciónPerfil de autor UGRCette collectionPar date de publicationAuteursTitresSujetsFinanciación

Statistiques

Statistiques d'usage de visualisation

Servicios

Pasos para autoarchivoAyudaLicencias Creative CommonsSHERPA/RoMEODulcinea Biblioteca UniversitariaNos puedes encontrar a través deCondiciones legales

Contactez-nous | Faire parvenir un commentaire