Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.authorSeibel, Claudia 
dc.contributor.authorCarlucci, Laura 
dc.date.accessioned2024-12-10T11:01:44Z
dc.date.available2024-12-10T11:01:44Z
dc.date.issued2017
dc.identifier.citationLebende Sprachen, 62(2), 393-407.es_ES
dc.identifier.issnO023-9909
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/10481/97800
dc.description.abstractThe present study is a theoretical and practical reflection on an innova tive teaching project (DESAM, Development of Content for a Universal Platform System on the Description, Location and Guide to University of Granada), carried out by the Department of Translation and Interpretation. This project started a new line of innovative teaching and research in which we analyze the main factors acting in this pairing Culture and Translation: teacher, students, and context. The two principle objectives of the project were to apply the different modes of accessible translation to the context of cultural heritage, and to create a multimodal educational space for students of Translation and Interpreting in order to encourage their self-learning and facilitate the assimilation of ideas developed in the classroom.es_ES
dc.language.isodeues_ES
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/*
dc.titleAuf der Suche nach dem Ausgangstext: Kunstobjekte für allees_ES
dc.typejournal articlees_ES
dc.rights.accessRightsopen accesses_ES
dc.identifier.doi10.1515/les-2017-0015


Ficheros en el ítem

[PDF]

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem

Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional