Bashu en la poesía de la dinastía Tang: análisis comparativo de la traducción de culturemas
Metadatos
Mostrar el registro completo del ítemFecha
2024-07-01Referencia bibliográfica
Xinjie, Ma y Rui, Ma (2024). «Bashu en la poesía de la dinastía Tang: análisis comparativo de la traducción de culturemas», Tercio Creciente, 26, (pp. 115-131), https:// dx.doi.org/10.17561/rtc.26.8881
Resumen
El traslado de los elementos culturales constituye uno de los mayores obstáculos en el
proceso de traducción intercultural. En el presente trabajo, bajo la categorización de los
culturemas y de las técnicas de traducción propuestas por Molina (2006), localizamos e
identificamos en la poesía de la dinastía Tang los referentes culturales de Bashu, con la
intención de analizar las distintas estrategias en que estos han sido traducidos, y, a su vez,
proponer alternativas para superar las barreras culturales en la traducción chino-español,
asimismo dar a conocer la literatura y la cultura de Bashu al mundo hispánico. The transfer of cultural elements constitutes one of the major obstacles in the process
of intercultural translation. In this article, under the categorization of culturemes and
translation techniques proposed by Molina (2006), we locate and identify in the poetry of
the Tang dynasty the cultural references of Bashu. The aim of this article is to analyze the
different strategies in which these references have been translated and propose alternatives
to overcome the cultural barriers in Chinese-Spanish translation, as well as to spread the
literature and culture of Bashu in the Hispanic world.