Análisis y traducción del capítulo (Al Fahm) "El Carbón" del autor Abd Algany Hammada
Identificadores
URI: https://hdl.handle.net/10481/92838Metadatos
Mostrar el registro completo del ítemEditorial
Universidad de Granada
Director
Kissami Mbarki, AhmedDepartamento
Universidad de Granada. Departamento de Traducción e InterpretaciónMateria
Carbón Sirio Refugiado
Fecha
2024-06-18Patrocinador
Universidad de Granada. Grado en Traducción e InterpretaciónResumen
Tema: El tema del análisis de traducción tiene relevancia en las obras literarias desconocidas que traten el sufrimiento de los asilados sirios en Turquía.
Objetivo: A partir de la traducción de la bibliografía del autor y del capítulo el “Carbón” nuestro objetivo sería analizar la situación de los sirios en el extranjero y sus vidas cotidianas en el asilo. En segundo lugar, ofrecer una traducción acompañada de un análisis basado sobre varios glosarios: terminológico, de palabras compuestas y de referencias culturales.
Metodología: me basaré sobre la metodología descriptiva que consiste en describir el estado y el comportamiento de las variables lingüísticas, terminológicas o de otra índole. Es un método observacional que queremos aplicarlo a la obra objeto de nuestro TFG