Translation Policy: A Tool to Digitally Empower or to Digitally Disempower Migrant Communities?
Metadata
Show full item recordAuthor
Ruiz Cortés, ElenaEditorial
Universidad de Córdoba
Materia
Translation policy Digital empowerment E-government Immigration procedures Spain Política de traducción Empoderamiento digital Gobierno electrónico Procedimientos de extranjería España
Date
2021-12-23Referencia bibliográfica
Ruiz-Cortés, E. (2021). Translation Policy: A Tool to Digitally Empower or to Digitally Disempower Migrant Communities?. Hikma, 20(2), 399-427. [https://doi.org/10.21071/hikma.v20i2.13310]
Abstract
Digitally mediated communication in the public sector has
changed how citizens and authorities communicate. Within this digital
context, it has been identified that language problems may be an underlying
cause of social exclusion for migrant groups (see Khorshed and Imran,
2015, p. 347), which seems to indicate that the lack of language proficiency
in the host country’s language may give rise to new forms of digital divides in
migratory contexts. Bearing this in mind, here we claim that, for migrants
with language barriers, access to key digital services within the public sector
can happen through translation provision, which may be used as a tool to
digitally empower them. Thus, based on this logic, in this paper the digital
empowerment (Mäkinen, 2006) of migrant communities is explored
assessing to what extent the implementation of translation policy empowers
migrants’ digital communication with the host country’ authorities within the
public services. To this end, we will focus on a case study in which the
methodological concept of domain will be used to investigate the translation
policy implemented in the case of the digital communication between the
Spanish Ministry for Inclusion, Social Security and Migration and migrants in
two immigration procedures. Our initial findings suggest that the translation
policy implemented by this Spanish Ministry results in diametrically opposed
levels of migrants’ digital empowerment in our case study. Thus, arguably,
even if translation policy could be used as a tool to digitally empower all
migrants in our case study, it seems to be used as a tool to empower only
some of them; the most powerful migrant communities. La introducción de la comunicación digital en el sector público ha
cambiado la forma en la que los ciudadanos y la Administración se
comunican. En este contexto digital, las barreras lingüísticas se han
identificado como una causa de exclusión social para los migrantes (ver
Khorshed e Imran, 2015, p. 347), lo que parece indicar que la falta de
dominio del idioma del país de acogida puede dar lugar a nuevas brechas
digitales en contextos migratorios. Tomando este hecho en consideración,
aquí sostenemos que, en el caso de los migrantes que experimentan
barreras lingüísticas, la provisión de traducción puede darles acceso a
servicios digitales claves dentro del sector público, y por tanto, que la
traducción puede emplearse como una herramienta para empoderar a este
colectivo digitalmente. Con esta lógica, aquí exploramos el empoderamiento
digital (Mäkinen, 2006) de los migrantes analizando en qué medida las
políticas de traducción implementadas favorecen la comunicación digital
entre los migrantes y la Administración de acogida en los servicios públicos.
Para ello, nos centraremos en un estudio de caso, el que emplearemos el
concepto metodológico de dominio para analizar las políticas de traducción
implementadas por el Ministerio de Inclusión, Seguridad Social y
Migraciones español para comunicarse digitalmente con los migrantes en el
caso de dos procedimientos de extranjería. Nuestros resultados iniciales
sugieren que la política de traducción implementada por este ministerio
tiene como resultado un empoderamiento digital diametralmente opuesto de
las comunidades migrantes involucradas en nuestro estudio de caso. Por
consiguiente, se podría argumentar que, aunque la implementación de las
políticas de traducción podría usarse como una herramienta para
empoderar digitalmente a todos los migrantes por igual, en nuestro estudio,
parece emplearse como una herramienta para empoderar exclusivamente a
algunos; a aquellos más poderosos.