Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.authorHaddad Haddad, Amal 
dc.contributor.authorMontero Martínez, Silvia 
dc.date.accessioned2022-02-14T07:47:03Z
dc.date.available2022-02-14T07:47:03Z
dc.date.issued2022-01-10
dc.identifier.citationHaddad Haddad, Amal y Silvia Montero-Martínez, «La metáfora en la terminología inglés-árabe sobre el cambio climático», Hermēneus. Revista de Traducción e Interpretación, 23 (2021): 307-336. DOI: [https://doi.org/10.24197/her.23.2021.307-336]es_ES
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10481/72819
dc.descriptionEste trabajo se ha llevado a cabo dentro del proyecto Transversal Integration of Culture into an Environmental Terminological Knowledge Base (TRANSCULTURE), financiado por el Ministerio de Economía y Competitividad. También gracias a la ayuda del Contrato de Investigación de la Universidad de Granada (N.º O4430): «Gestión y normalización terminológica». Amal Haddad Haddad tiene concedida actualmente una ayuda predoctoral FPU de referencia FPU18/05327 del Ministerio de Universidades.es_ES
dc.description.abstractLa metáfora es una herramienta poderosa de innovación, de generación de términos y de conceptualización especializada en el discurso científico. En este estudio, se analiza la metáfora subyacente en el neologismo «carbon capture and sequestration» en el subdominio del cambio climático desde el punto de vista de la teoría de la terminología basada en marcos. Se trata de un estudio de caso basado en un corpus inglés-árabe. Los resultados comparan el modelo metafórico del neologismo construido originariamente en inglés y su equivalente creado en árabe a través de un proceso de traducción que implica el trasvase de su marco metafórico.es_ES
dc.description.abstractMetaphor is a powerful instrument of innovation, generation and specialised conceptualisation of terms in the scientific discourse. In this research, the subjacent metaphor of the neologism ‘Carbon Capture and Sequestration’ in the subdomain of climate change is analysed from the point of view of the theory of Frame-Based Terminology. It is an English-Arabic corpus-based case study. The results compare the metaphoric model of the neologism, originally created in English and its Arabic equivalent, created through translation processes which implies the transfer of its metaphoric frame.es_ES
dc.description.sponsorship(TRANSCULTURE) Ministerio de Economía y Competitividades_ES
dc.description.sponsorshipContrato de Investigación de la Universidad de Granada (N.º O4430)es_ES
dc.description.sponsorshipFPU18/05327 del Ministerio de Universidadeses_ES
dc.language.isospaes_ES
dc.publisherUniversidad de Valladolides_ES
dc.rightsAtribución-NoComercial 3.0 España*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/es/*
dc.subjectTerminología basada en marcoses_ES
dc.subjectTraducción inglés-árabees_ES
dc.subjectAnálisis de corpuses_ES
dc.subjectMetáfora es_ES
dc.subjectCambio climáticoes_ES
dc.subjectFrame-Based Terminologyes_ES
dc.subjectEnglish-Arabic translationes_ES
dc.subjectCorpus analysises_ES
dc.subjectMetaphor es_ES
dc.subjectClimate changees_ES
dc.titleLa metáfora en la terminología inglés-árabe sobre el cambio climáticoes_ES
dc.title.alternativeMetaphor in English-Arabic Climate Change Terminologyes_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articlees_ES
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses_ES
dc.identifier.doi10.24197/her.23.2021.307-336
dc.type.hasVersioninfo:eu-repo/semantics/publishedVersiones_ES


Ficheros en el ítem

[PDF]

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem

Atribución-NoComercial 3.0 España
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como Atribución-NoComercial 3.0 España