La crisis de la terminología y la traducción en “La hembra de la lengua: ponencias sobre discurso y género” de la feminista Zuleikha Abu Risha.
Metadata
Show full item recordEditorial
Asesoria y Tutorías para la Investigación Científica de la Educación
Materia
Traducción Terminología Género Discurso Árabe Translation Terminology Gender Discourse Arabic
Date
2018Referencia bibliográfica
Haidar Atik, Larosi; Al Duweiri, Hussein. La crisis de la terminología y la traducción en “La hembra de la lengua: ponencias sobre discurso y género” de la feminista Zuleikha Abu Risha. Revista Dilemas Contemporáneos: Educación, Política y Valores 2018, no. 3 [http://hdl.handle.net/10481/55959]
Abstract
La obra de la autora jordana Zuleikha Abu Risha, “La hembra de la lengua:
ponencias sobre discurso y género”, ha sido sin lugar a dudas un cuestionamiento multiforme del
discurso masculino imperante; además de una propuesta de discurso que la autora reconstruye
sobre una sólida base de igualdad entre hombres y mujeres. En dicha propuesta, veremos que la
traducción y la terminología van a tener un papel destacado a la hora de definir un nuevo discurso,
y por ende, una nueva imagen de la mujer en la sociedad. The work of the Jordanian author, Zuleikha Abu Risha, “The Female of Language:
Papers on Discourse and Gender”, is undoubtedly a multiform issue of the dominant male
discourse, as well as a discourse proposal that the author reconstruct on a solid base of equality
between men and women. In this proposal, the researchers observe that translation and
terminology have a prominent role in defining a new discourse, and thus, a new image of women
in society.