Didáctica de la traducción audiovisual: enseñar a mirar
Metadatos
Afficher la notice complèteAuteur
Lachat Leal, CristinaEditorial
Universidad de Málaga
Materia
Traducción audiovisual Cognición Aprendizaje Resolución de problemas Audiovisual translation Cognition Learning Problem solving
Date
2011-10Referencia bibliográfica
Lachat Leal, C. Didáctica de la traducción audiovisual: enseñar a mirar. En: Redit: Revista Electrónica de Didáctica de la Traducción y la Interpretación, número 6, 2011, 94-105. [http://hdl.handle.net/10481/21600]
Résumé
Enseñar a traducir textos audiovisuales es enseñar a aplicar estrategias de traducción
para resolver problemas de traducción audiovisuales. Por lo que uno de los aspectos
más importantes de la didáctica de la traducción audiovisual es la identificación y
representación de problemas de traducción audiovisual. Los elementos que permiten
identificar un problema de traducción audiovisual incluyen, entre otros, elementos del lenguaje audiovisual. Hemos observado que aunque los estudiantes sean conscientes de la importancia de los elementos visuales y sonoros en el proceso de traducción no son
capaces de identificarlos porque carecen de los conocimientos y destrezas que les
permita "pensar visualmente". Teaching the translation of audiovisual works implies teaching the application of
translation strategies to resolve audiovisual translation problems. One of the most important aspects in the teaching of audiovisual translation is therefore the identification and representation of problems.The elements that allow us to identify a problem in audiovisual translation include, amongst others, elements of audiovisual language. Although students are aware of the importance of visual and audible elements during the translation process, we have noted that they are not able to identify them because they lack the knowledge and skills that allow them to "think visually".