@misc{10481/21600, year = {2011}, month = {10}, url = {http://hdl.handle.net/10481/21600}, abstract = {Enseñar a traducir textos audiovisuales es enseñar a aplicar estrategias de traducción para resolver problemas de traducción audiovisuales. Por lo que uno de los aspectos más importantes de la didáctica de la traducción audiovisual es la identificación y representación de problemas de traducción audiovisual. Los elementos que permiten identificar un problema de traducción audiovisual incluyen, entre otros, elementos del lenguaje audiovisual. Hemos observado que aunque los estudiantes sean conscientes de la importancia de los elementos visuales y sonoros en el proceso de traducción no son capaces de identificarlos porque carecen de los conocimientos y destrezas que les permita "pensar visualmente".}, abstract = {Teaching the translation of audiovisual works implies teaching the application of translation strategies to resolve audiovisual translation problems. One of the most important aspects in the teaching of audiovisual translation is therefore the identification and representation of problems.The elements that allow us to identify a problem in audiovisual translation include, amongst others, elements of audiovisual language. Although students are aware of the importance of visual and audible elements during the translation process, we have noted that they are not able to identify them because they lack the knowledge and skills that allow them to "think visually".}, publisher = {Universidad de Málaga}, keywords = {Traducción audiovisual}, keywords = {Cognición}, keywords = {Aprendizaje}, keywords = {Resolución de problemas}, keywords = {Audiovisual translation}, keywords = {Cognition}, keywords = {Learning}, keywords = {Problem solving}, title = {Didáctica de la traducción audiovisual: enseñar a mirar}, author = {Lachat Leal, Cristina}, }