Herramientas traductológicas utilizadas en un caso práctico de traducción (de Bonjour La Galère de Philippe Adler a Se Montó el Belén)
Metadatos
Mostrar el registro completo del ítemEditorial
Bienza
Materia
Traducción literaria Teoría de la traducción literaria Traductología
Fecha
2007Referencia bibliográfica
Published version: Arregui Barragán, N. Herramientas traductológicas utilizadas en un caso práctico de traducción. En Pliego I. (ed.) Traducción y manipulación: el poder de la palabra. Sevilla: Bienza, 2007. pp. 13-23
Resumen
Si nuestra pretensión es enfrentarnos al gran reto de traducir una obra literaria, una novela en este caso, debemos saber qué pasos estamos obligados a seguir. Tras el estudio de la vida del autor y del conjunto de su obra, de las distintas influencias que modelan su texto (socio-históricas y literarias), de las herramientas estilísticas utilizadas y de los distintos espacios vacíos que connotan el texto, estaremos ante el abismo y la necesidad de construir un puente seguro que nos lleve a nuestro texto traducido: estaremos en condiciones de utilizar ciertas herramientas traductológicas que hagan que nuestra novela busque el equilibrio entre el respeto al autor y la consideración al lector.




