@misc{10481/110800, year = {2007}, url = {https://hdl.handle.net/10481/110800}, abstract = {Si nuestra pretensión es enfrentarnos al gran reto de traducir una obra literaria, una novela en este caso, debemos saber qué pasos estamos obligados a seguir. Tras el estudio de la vida del autor y del conjunto de su obra, de las distintas influencias que modelan su texto (socio-históricas y literarias), de las herramientas estilísticas utilizadas y de los distintos espacios vacíos que connotan el texto, estaremos ante el abismo y la necesidad de construir un puente seguro que nos lleve a nuestro texto traducido: estaremos en condiciones de utilizar ciertas herramientas traductológicas que hagan que nuestra novela busque el equilibrio entre el respeto al autor y la consideración al lector.}, publisher = {Bienza}, keywords = {Traducción literaria}, keywords = {Teoría de la traducción literaria}, keywords = {Traductología}, title = {Herramientas traductológicas utilizadas en un caso práctico de traducción (de Bonjour La Galère de Philippe Adler a Se Montó el Belén)}, author = {Arregui Barragán, Natalia}, }