Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.authorOpdenhoff, Jan Hendrik 
dc.date.accessioned2025-01-13T07:31:58Z
dc.date.available2025-01-13T07:31:58Z
dc.date.issued2005
dc.identifier.issn1618-5595
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/10481/98900
dc.description.abstractEste artículo aborda la cuestión controvertida de la interpretación hacia la lengua B (lengua extranjera) en el contexto de los debates académicos y los desafíos prácticos. El punto de partida es la discusión sobre la llamada Directionality, que examina las ventajas y desventajas de interpretar hacia la lengua materna (lengua A) en comparación con la lengua extranjera (lengua B). Se discuten dos modelos históricos: el “principio de lengua materna” de la escuela parisina, que favorece la interpretación hacia la lengua A, y el modelo de la escuela soviética, que prioriza la comprensión del texto original y considera viable la interpretación hacia la lengua B. Hasta ahora no existen pruebas empíricas que demuestren la superioridad de una de las dos direcciones, ya que ambas teorías se basan en supuestos y contextos diferentes. Enfoques más recientes, como el Modelo de Esfuerzos de Daniel Gile, analizan las demandas cognitivas de la interpretación y revelan que ambas direcciones presentan desafíos similares, aunque con un peso diferente en los subprocesos. Las investigaciones muestran que ninguna dirección es intrínsecamente “mejor”, sino que los factores específicos de la situación y las características personales son determinantes. El artículo concluye con un llamamiento a una consideración más matizada de la direccionalidad y subraya la importancia de realizar más estudios empíricos para lograr una mejor comprensión de los mecanismos de la interpretación.es_ES
dc.language.isodeues_ES
dc.publisherBundesverband der Dolmetscher und Uebersetzer e. V.es_ES
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/*
dc.subjectDireccionalidad en interpretaciónes_ES
dc.titleDolmetschen in die B-Sprache – Gangbarer Weg oder reine Notlösung?es_ES
dc.typejournal articlees_ES
dc.rights.accessRightsopen accesses_ES


Ficheros en el ítem

[PDF]

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem

Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional