Middle school teachers’ views and recommendations about using translation exercises in L2 reading comprehension classes
Metadatos
Mostrar el registro completo del ítemEditorial
Universidad de Granada
Materia
Translation exercises Recommendations Reading comprehension Beginners Middle school teacher Ejercicios de traducción Recomendaciones pedagógicas Comprensión lectora Principiantes Docentes de secundaria
Fecha
2024-06-28Referencia bibliográfica
Badda, A., & Pavón Vázquez, V. (2024). Opiniones y recomendaciones de los profesores de secundaria sobre el uso de ejercicios de traducción en las clases de comprensión lectora de L2. Porta Linguarum Revista Interuniversitaria De Didáctica De Las Lenguas Extranjeras, (42), 301–315. https://doi.org/10.30827/portalin.vi42.29482
Resumen
Reintroducing translation exercises in EFL classes has been advocated by theorists
and scholars in the field. They highlighted the facilitative role of translation and called
for paying attention to its position in FL teaching, especially with regard to the four skills
(Atkinson, 1993, 1987; Auerbach, 1993; Deller & Riuvolucri, 2002). However, it is noted
that little attention has been paid to suggesting practical pedagogical and methodological
recommendations of a possible use of translation exercises in EFL teaching. In the present
paper, we aim at exploring teachers’ views and recommendations towards using translation
exercises in the teaching of reading comprehension to beginners in Moroccan middle
schools. To do this, the study employed a qualitative method of research. Despite Covid-19
discouraging conditions and the difficulty of finding teachers who have been teaching English
in middle schools continuously, ten teachers who use the same textbook with the same
level of learners were interviewed. Analysis revealed that the interviewees are positive about
using translation in beginners’ reading comprehension classes on condition that the activities
are short and well-controlled, should come in the initial and the final stages of the lesson,
particularly with culture-based reading material. Los académicos en el campo han defendido la reintroducción de ejercicios de
traducción en el aula de inglés como lengua extranjera. Destacaron el papel de la traducción
y pidieron que se prestara atención a su posición en la enseñanza de la LE, especialmente
en lo que respecta a las cuatro habilidades (Atkinson, 1993, 1987; Auerbach, 1993, Deller
& Riuvolucri, 2002). Sin embargo, se observa que se ha prestado poca atención a sugerir
recomendaciones metodológicas prácticas para un posible uso de ejercicios de traducción.
En el presente artículo, nuestro objetivo es explorar las opiniones y recomendaciones de los
profesores sobre el uso de ejercicios de traducción en la enseñanza de la comprensión lectora
a principiantes en las escuelas intermedias marroquíes. El estudio empleó un método de
investigación cualitativo. A pesar de las condiciones desalentadoras de la Covid-19 y de la
dificultad de encontrar profesores que hayan enseñado inglés continuamente en las escuelas
secundarias, se entrevistó a diez profesores marroquíes que utilizan el mismo libro de texto
y con el mismo nivel de alumnos. El análisis de los datos reveló que los profesores son positivos acerca del uso de la traducción en las clases de comprensión lectora, siempre que las
actividades sean breves y estén bien controladas, y se realicen en las etapas inicial y final de
la lección, particularmente con material de lectura basado en la cultura.