Afficher la notice abrégée

dc.contributor.authorLópez-Jiménez, María Dolores
dc.date.accessioned2024-06-04T09:24:22Z
dc.date.available2024-06-04T09:24:22Z
dc.date.issued2024-01-31
dc.identifier.citationLópez-Jiménez, M. D. (2024). (Inter)cultural content in Spanish as a non-native language textbooks. Porta Linguarum An International Journal of Foreign Language Teaching and Learning, (41), 11–26. https://doi.org/10.30827/portalin.vi41.21630es_ES
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/10481/92307
dc.descriptionThis research was supported by the European Regional Development Fund (ERDF, 80 %) and by the Department of Economy, Knowledge, Business and University of the Andalusian Regional Government (20 %) within the framework of the research project UPO-1380541.es_ES
dc.description.abstractResearch on the role of culture in textbooks for teaching Spanish as an non-native language (L2) is almost non-existent. Cultural studies note that the treatment of culture in the L2 classroom lacks systematicity apart from not being principled at all. This article analyzes 9 Spanish as an L2 textbooks from three proficiency levels, that is, beginning, intermediate, and advanced, published between 2008-2018 by Spanish publishing houses, and aimed at young adults and adults. The results indicate that the (inter)cultural approach in these textbooks is hardly principled, informed, organized, and structured. The proficiency levels and the publication years do not exert a clear influence on the (inter)cultural approach. Instead, the publishing market partly determines the (inter)cultural content in the textbooks under study.es_ES
dc.description.abstractApenas existe investigación acerca del papel de la cultura en los libros de texto para la enseñanza del español como lengua no materna (L2). Los estudios culturales señalan que el tratamiento que recibe la cultura en clase de L2 carece de sistematicidad y no sigue criterios fundamentados. Este artículo analiza 9 libros de texto para la enseñanza del español como L2 procedentes de tres niveles de lengua, esto es, inicial, intermedio y avanzado, publicados entre 2008-2018 por editoriales españolas y dirigidos a jóvenes adultos y adultos. Los resultados indican que el enfoque (inter)cultural en estos libros difícilmente está bien fundamentado e informado y apenas contiene una organización y estructura adecuadas. Asimismo, los niveles de lengua y los años de publicación no ejercen una clara influencia en el enfoque (inter)cultural. En cambio, el mercado editorial en parte determina el contenido (inter)cultural en los libros analizados.es_ES
dc.description.sponsorshipEuropean Regional Development Fundes_ES
dc.description.sponsorshipAndalusian Regional Government UPO-1380541es_ES
dc.language.isoenges_ES
dc.publisherUniversidad de Granadaes_ES
dc.rightsAtribución 4.0 Internacional*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by/4.0/*
dc.subject(Inter)cultural contentes_ES
dc.subjectTeaching es_ES
dc.subjectSpanishes_ES
dc.subjectNon-native languagees_ES
dc.subjectTextbooks es_ES
dc.subjectContenido (inter)culturales_ES
dc.subjectEnseñanza es_ES
dc.subjectEspañol es_ES
dc.subjectLengua no maternaes_ES
dc.subjectLibros de texto es_ES
dc.title(Inter)cultural content in Spanish as a non-native language textbookses_ES
dc.title.alternativeLos contenidos (inter)culturales en los libros de texto de español como lengua no maternaes_ES
dc.typejournal articlees_ES
dc.rights.accessRightsopen accesses_ES
dc.identifier.doi10.30827/portalin.vi41.21630
dc.type.hasVersionVoRes_ES


Fichier(s) constituant ce document

[PDF]

Ce document figure dans la(les) collection(s) suivante(s)

Afficher la notice abrégée

Atribución 4.0 Internacional
Excepté là où spécifié autrement, la license de ce document est décrite en tant que Atribución 4.0 Internacional