(Inter)cultural content in Spanish as a non-native language textbooks
Metadatos
Mostrar el registro completo del ítemEditorial
Universidad de Granada
Materia
(Inter)cultural content Teaching Spanish Non-native language Textbooks Contenido (inter)cultural Enseñanza Español Lengua no materna Libros de texto
Fecha
2024-01-31Referencia bibliográfica
López-Jiménez, M. D. (2024). (Inter)cultural content in Spanish as a non-native language textbooks. Porta Linguarum An International Journal of Foreign Language Teaching and Learning, (41), 11–26. https://doi.org/10.30827/portalin.vi41.21630
Patrocinador
European Regional Development Fund; Andalusian Regional Government UPO-1380541Resumen
Research on the role of culture in textbooks for teaching Spanish as an non-native language (L2) is almost non-existent. Cultural studies note that the treatment of culture in the L2 classroom lacks systematicity apart from not being principled at all. This article analyzes 9 Spanish as an L2 textbooks from three proficiency levels, that is, beginning, intermediate, and advanced, published between 2008-2018 by Spanish publishing houses, and aimed at young adults and adults. The results indicate that the (inter)cultural approach in these textbooks is hardly principled, informed, organized, and structured. The proficiency levels and the publication years do not exert a clear influence on the (inter)cultural approach. Instead, the publishing market partly determines the (inter)cultural content in the textbooks under study. Apenas existe investigación acerca del papel de la cultura en los libros de texto para la enseñanza del español como lengua no materna (L2). Los estudios culturales señalan que el tratamiento que recibe la cultura en clase de L2 carece de sistematicidad y no sigue criterios fundamentados. Este artículo analiza 9 libros de texto para la enseñanza del español como L2 procedentes de tres niveles de lengua, esto es, inicial, intermedio y avanzado, publicados entre 2008-2018 por editoriales españolas y dirigidos a jóvenes adultos y adultos. Los resultados indican que el enfoque (inter)cultural en estos libros difícilmente está bien fundamentado e informado y apenas contiene una organización y estructura adecuadas. Asimismo, los niveles de lengua y los años de publicación no ejercen una clara influencia en el enfoque (inter)cultural. En cambio, el mercado editorial en parte determina el contenido (inter)cultural en los libros analizados.