La formación del traductor jurídico: análisis de la competencia traductora en traducción jurídica y propuesta de programa formativo
Metadatos
Mostrar el registro completo del ítemMateria
Traducción jurídica Formación Competencia traductora en traducción jurídica
Fecha
2018Referencia bibliográfica
Soriano Barabino, Guadalupe. «La formación del traductor jurídico : análisis de la competencia traductora en traducción jurídica y propuesta de programa formativo». Quaderns: revista de traducció, 2018, Núm. 25, p. 217-229
Resumen
El objetivo del presente artículo es proponer un programa formativo para traductores de textos jurídicos a partir del análisis de la competencia traductora en traducción jurídica. Para ello, antes de analizar el desarrollo de las áreas competenciales que entran en juego en la traducción jurídica, recordaremos por qué cabe diferenciar la traducción jurídica de la traducción de otros tipos de texto y repasaremos argumentos que defienden la idoneidad, para el traductor jurídico, de contar con una formación ya sea estrictamente traductológica, estrictamente jurídica o bien de una combinación de ambas. La propuesta formativa que ofrecemos puede ser adaptada a cual-quier formato y duración y está dirigida tanto a egresados en derecho como en traducción o a traductores profesionales que no trabajen con textos de carácter jurídico This paper aims at offering a training programme for legal translators from the analysis of legal translation competence. To do so, before analysing the different competences at stake in legal translation, we will recall why legal translation is thought to be different from the transla-tion of other text types and will also go through some opinions that defend different training backgrounds for legal translators. Our training proposal can be adapted to both translation and law graduates as well to professional translators not familiar with legal texts.