• français 
    • español
    • English
    • français
  • FacebookPinterestTwitter
  • español
  • English
  • français
Voir le document 
  •   Accueil de DIGIBUG
  • 1.-Investigación
  • Departamentos, Grupos de Investigación e Institutos
  • Departamento de Traducción e Interpretación
  • DTI - Capítulos de Libros
  • Voir le document
  •   Accueil de DIGIBUG
  • 1.-Investigación
  • Departamentos, Grupos de Investigación e Institutos
  • Departamento de Traducción e Interpretación
  • DTI - Capítulos de Libros
  • Voir le document
JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

Los documentos notariales en la enseñanza y aprendizaje de la traducción jurídica (francés-español)

[PDF] Parra-Galiano 2013 Los Documentos Notariales en la....pdf (569.3Ko)
[PDF] Parra-Galiano 2013 Los Documentos Notariales en la....pdf (569.3Ko)
Identificadores
URI: http://hdl.handle.net/10481/61064
ISBN: 978-84-9045-050-5
Exportar
RISRefworksMendeleyBibtex
Estadísticas
Statistiques d'usage de visualisation
Metadatos
Afficher la notice complète
Auteur
Parra Galiano, Silvia
Materia
Traducción jurídica
 
Legal translation
 
Documentos notariales
 
Notarial documents
 
Didáctica traducción
 
Translator training
 
Lenguaje notarial
 
Notarial language
 
Género textual
 
Textual genre
 
Date
2013
Referencia bibliográfica
Parra Galiano, Silvia (2013). Los documentos notariales en la enseñanza y aprendizaje de la traducción jurídica (francés-español). En Barceló Martínez, T., I. Delgado y V. Román (eds.). Translating Culture = Traduire la Culture = Traducir la Cultura, (Vol. 3) De barreras culturales en la traducción jurídica, económica y judicial, 497-510. Granada: Comares.
Résumé
El dispar nivel de conocimientos sobre Derecho de los estudiantes de traducción y la limitación temporal para impartir aquellas asignaturas cuyo objetivo es la enseñanza y aprendizaje de la traducción jurídica, exigen al docente una elección rigurosa y práctica tanto de los contenidos conceptuales como de los textos que se van a utilizar para las diversas actividades. Desde esta perspectiva, se mostrará que los documentos notariales constituyen un instrumento esencial en la didáctica de la traducción jurídica, no solo por el volumen de trabajo que generan en la combinación lingüística francés-español, sino por las posibilidades que ofrecen para: a) fomentar el aprendizaje autodidacta; b) desarrollar la adquisición paulatina de la competencia temática mediante el estudio del lenguaje especializado (notarial) y el análisis documental, y c) familiarizar al estudiantado con las peculiaridades del ejercicio de la traducción e interpretación en el ámbito notarial.
 
The different levels of legal knowledge of translation trainees and the time constraints of legal translation subjects force trainers to make a careful and practical selection of both the conceptual content and of the texts to be used in different activities. From this perspective, we will present notarial documents as an essential instrument in legal translator training, not only due to the translation workload that they represent in the French-Spanish combination, but also because they offer the opportunity to: a) promote independent learning; b) develop the gradual mastery of thematic competence through the specialized language (notarial) and text analysis, and c) introduce trainees to the peculiarities of translating and interpreting in the world of notarial documents.
 
Colecciones
  • DTI - Capítulos de Libros

Mon compte

Ouvrir une sessionS'inscrire

Parcourir

Tout DIGIBUGCommunautés et CollectionsPar date de publicationAuteursTitresSujetsFinanciaciónPerfil de autor UGRCette collectionPar date de publicationAuteursTitresSujetsFinanciación

Statistiques

Statistiques d'usage de visualisation

Servicios

Pasos para autoarchivoAyudaLicencias Creative CommonsSHERPA/RoMEODulcinea Biblioteca UniversitariaNos puedes encontrar a través deCondiciones legales

Contactez-nous | Faire parvenir un commentaire