Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.authorParra Galiano, Silvia 
dc.date.accessioned2020-04-07T18:17:34Z
dc.date.available2020-04-07T18:17:34Z
dc.date.issued2013
dc.identifier.citationParra Galiano, Silvia (2013). Los documentos notariales en la enseñanza y aprendizaje de la traducción jurídica (francés-español). En Barceló Martínez, T., I. Delgado y V. Román (eds.). Translating Culture = Traduire la Culture = Traducir la Cultura, (Vol. 3) De barreras culturales en la traducción jurídica, económica y judicial, 497-510. Granada: Comares.es_ES
dc.identifier.isbn978-84-9045-050-5
dc.identifier.otherD.L.: GR 2416-2013
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10481/61064
dc.description.abstractEl dispar nivel de conocimientos sobre Derecho de los estudiantes de traducción y la limitación temporal para impartir aquellas asignaturas cuyo objetivo es la enseñanza y aprendizaje de la traducción jurídica, exigen al docente una elección rigurosa y práctica tanto de los contenidos conceptuales como de los textos que se van a utilizar para las diversas actividades. Desde esta perspectiva, se mostrará que los documentos notariales constituyen un instrumento esencial en la didáctica de la traducción jurídica, no solo por el volumen de trabajo que generan en la combinación lingüística francés-español, sino por las posibilidades que ofrecen para: a) fomentar el aprendizaje autodidacta; b) desarrollar la adquisición paulatina de la competencia temática mediante el estudio del lenguaje especializado (notarial) y el análisis documental, y c) familiarizar al estudiantado con las peculiaridades del ejercicio de la traducción e interpretación en el ámbito notarial.es_ES
dc.description.abstractThe different levels of legal knowledge of translation trainees and the time constraints of legal translation subjects force trainers to make a careful and practical selection of both the conceptual content and of the texts to be used in different activities. From this perspective, we will present notarial documents as an essential instrument in legal translator training, not only due to the translation workload that they represent in the French-Spanish combination, but also because they offer the opportunity to: a) promote independent learning; b) develop the gradual mastery of thematic competence through the specialized language (notarial) and text analysis, and c) introduce trainees to the peculiarities of translating and interpreting in the world of notarial documents.es_ES
dc.language.isospaes_ES
dc.relation.ispartofseriesInterlingua;128
dc.rightsAn error occurred on the license name.*
dc.rightsAtribución-NoComercial-SinDerivadas 3.0 España*
dc.rights.uriAn error occurred getting the license - uri.*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/es/*
dc.subjectTraducción jurídicaes_ES
dc.subjectLegal translationes_ES
dc.subjectDocumentos notarialeses_ES
dc.subjectNotarial documentses_ES
dc.subjectDidáctica traducciónes_ES
dc.subjectTranslator traininges_ES
dc.subjectLenguaje notariales_ES
dc.subjectNotarial languagees_ES
dc.subjectGénero textuales_ES
dc.subjectTextual genrees_ES
dc.titleLos documentos notariales en la enseñanza y aprendizaje de la traducción jurídica (francés-español)es_ES
dc.typebook partes_ES
dc.rights.accessRightsopen accesses_ES


Ficheros en el ítem

[PDF]
[PDF]

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem