Un Ma‘asé Yehudit en judeoespañol: edición crítica de tres versiones aljamiadas de Esmirna (1904, 1905 y 1913)
Identificadores
URI: http://hdl.handle.net/10481/60266Metadata
Show full item recordAuthor
Romeu Ferré, PilarEditorial
Universidad de Granada
Materia
Biblia Libros apócrifos Judeoespañol Judit El Meseret Alexandr BenGuiat Literatura sefardí Edición de textos sefardíes aljamiados Traducciones bíblicas Cuento sefardí Colecciones de cuentos hebreos Esmirna Bible Apocryphal books Judeo-Spanish Judith Sephardic literature Edition of Sephardic aljamiado texts Ladino Biblical translations Sephardic stories Jewish short story collections Izmir
Date
2019Referencia bibliográfica
Romeu Ferré, Pilar (2019), Un Ma‘asé Yehudit en judeoespañol: edición crítica de tres versiones aljamiadas de Esmirna (1904, 1905 y 1913). Miscelánea de Estudios Árabes y Hebraicos. Sección Hebreo, 68: 127-158. doi: 10.30827/meahhebreo.V68i0.1019 [http://hdl.handle.net/10481/60266]
Abstract
El propósito de esta contribución es presentar
la edición crítica de la quinta y última de las
versiones sefardíes aljamiadas que conocemos
hasta el momento del Ma‘asé Yehudit (‘Historia de Judit’). Se publicó por primera vez en
Esmirna, en el periódico El Meseret del año
1904. Al parecer, se tradujo al judeoespañol
de un original hebreo, que no hemos identificado, pero que sigue la tradición textual de la
Vulgata, siendo la única versión aljamiada que
sigue esta tradición. The proposal of the present contribution is to
present the critical edition of the fifth and the
last Sephardic version known of the Ma‘asé
Yehudit. It was published for the first time in
Izmir, in the periodical El Meseret in 1904.
Apparently was translated to Judeo-Spanish
from a Hebrew text, not yet identified, that
follows the textual tradition from the Vulgata.
It constitutes the only Sephardic version following this textual tradition.