La manipulación de la fama literaria en el extranjero: Arreola, a humorist
Identificadores
URI: http://hdl.handle.net/10481/58956Metadata
Show full item recordEditorial
Universidad de Granada
Materia
Juan José Arreola Refracciones Estudios de traducción Metatextos Paratextos Fama literaria Refractions Translation studies Metatexts Paratexts Literary fame
Date
2017Referencia bibliográfica
Mendoza Negrete, Jesús Erbey., Evangelista Ávila, Iram Isaí. La manipulación de la fama literaria en el extranjero: Arreola, a humorist. Revista LETRAL, número 19, 2017, pp. 98-110. [http://hdl.handle.net/10481/58956]
Abstract
El presente trabajo discute la recepción de la obra de Juan José Arreola en lengua inglesa. El trabajo se apoya en los conceptos de reescritura
y refracción de Lefevere. Asimismo, describe la forma en que la fama de
un escritor es manipulada transculturalmente a través de traducciones,
metatextos y paratextos. Con lo anterior, se discute la función de los metatextos y paratextos (prólogos, introducciones, ejercicios de crítica, etc.)
en cuanto a mediadores, en la recepción de la obra literaria. Disponemos
luego de una serie de publicaciones en lengua inglesa que caracterizan a
Arreola como, ante todo, un humorista. Finalmente, a través del análisis
de las introducciones a Confabulario and Other Inventions de George D.
Schade, y a Una selección Personal/A Personal Selection de Vicente Preciado y Ramón Elizondo, se muestra un panorama general de la recepción
de la obra del mexicano en el extranjero. This paper discusses the reception of the work of Juan José Arreola in
the English language. It is based on Lefevere’s concepts of rewriting and
refraction. It describes how the fame of an author is manipulated across
cultures through translations, metatexts and paratexts. Metatexts and paratexts (prologues, introductions, critical accounts, etc.) are discussed as
mediators in the reception of a literary work. A series of English written
publications that depict Arreola as a humorist is then reviewed. Finally,
a general view of Arreola’s reception in English is presented through the
analysis of the introductions to Confabulario and Other Inventions by
George D. Schade and Una selección personal/A Personal Selection by Vicente Preciado and Ramón Elizondo.