El método didáctico del abate L’Épée para enseñar francés a las personas sordas
Identificadores
URI: http://hdl.handle.net/10481/52062Metadatos
Mostrar el registro completo del ítemEditorial
Universidad de Granada
Materia
Didáctica del francés Personas sordas Signos metódicos L’Épée Didactique du français Personnes sourdes Signes méthodiques
Fecha
2016-11Referencia bibliográfica
Navarro, A., Carrillo, M.J. (2016). El método didáctico del abate L’Épée para enseñar francés a las personas sordas. Publicaciones, 46, 71-90. [http://hdl.handle.net/10481/52062]
Patrocinador
La Revista Publicaciones se edita en la Facultad y cuenta con los siguientes patrocinadores: Consejería de Educación, Juventud y Deportes (Ciudad Autónoma de Melilla) Vicerrectorado de Investigación y Transferencia de la Universidad de Granada Facultad de Educación y Humanidades de MelillaResumen
Este artículo se inscribe dentro de la perspectiva de la didáctica de las lenguas extranjeras y segundas, centrada en el estudio diacrónico de las metodologías de enseñanza descritas en métodos y manuales (Besse, 1985; Puren, 1988; Germain, 1993; Fernández y Suso, 1999). Se muestra que el célebre institutor parisino de personas sordas, Charles-Michel de L’Épée (1712-1789), favorecía la apropiación lingüística del francés mediante los signos metódicos, sujetos a un método tradicional de enseñanza de lenguas. En la investigación se ha seguido un proceso metodológico de análisis documental, con el fin de destacar las principales características del enfoque didáctico y de los procedimientos de adaptación de la gramática que el abate jansenista (Bézagu-Deluy, 1990) proponía en sus obras de 1776 y 1784. Cette contribution s’inscrit dans la perspective de la didactique des
langues étrangères et secondes, centrée sur l’étude diachronique des méthodologies d’enseignement décrites dans les manuels (Besse, 1985; Puren, 1988;
Germain, 1993; Fernández et Suso, 1999). Nous montrons que le célèbre
instituteur parisien des personnes sourdes, Charles-Michel de L’Épée (1712-
1784), favorisait l’appropriation linguistique du français par la voie des signes
méthodiques, assujettis à une méthode traditionnelle d’enseignement des
langues. Dans la recherche menée, nous avons suivi une démarche méthodo
logique d’analyse documentaire pour mettre en évidence les traits marquants
de l’approche didactique et des procédés d’adaptation de la grammaire que
l’abbé janséniste (Bézagu-Deluy, 1990) proposait dans ses œuvres publiées
en 1776 et 1784.