La agencia y el intérprete: interdependencia entre una gestión de calidad y una interpretación de calidad
Metadatos
Mostrar el registro completo del ítemAutor
Parra Galiano, SilviaEditorial
Granada: Comares
Materia
Interpretación de conferencias Calidad Interpretación Interpretación simultánea Conference interpreting Simoultaneous interpreting Quality in interpreting Qualité de l'interprétation
Fecha
2003Referencia bibliográfica
Parra Galiano, Silvia. La agencia y el intérprete: interdependencia entre una gestión de calidad y una interpretación de calidad". En: Collados et al (Eds), La Evaluación de la Calidad en Interpretación: Investigación. Granada: Comares (177-188). ISBN: 84-8444-680-8 (265 pág.).
Patrocinador
Grupo de investigación HUM-560 (Junta de Andalucía); Dpto. de Traducción e Interpretación (Universidad de Granada)Resumen
Cualquier intérprete profesional conoce la importancia que tienen para nuestro trabajo aspectos como la preparación del tema, la atención y la concentración. En determinadas situaciones la concentración y la atención, por ejemplo, pueden verse mermadas debido a factores externos y, por lo tanto, ajenos al intérprete. En estas circunstancias, sería injusto atribuir al intérprete en exclusiva la calidad o falta de calidad del resultado de su trabajo, la interpretación.
Los equipos de intérpretes para eventos de cierta relevancia suelen contratarse (al menos en España) a través de Organizadores Profesionales de Congresos (OPC) o de empresas de traducción e interpretación.
Al evaluar las expectativas de calidad y la calidad de la interpretación, los teóricos se han centrado fundamentalmente en las relaciones intérprete/orador, intérprete/discurso e intérprete/receptor. Sin embargo, la relación intérprete/intermediario también proporciona una valiosa información en este sentido. Por eso, conviene considerar la opinión del intérprete (agente directo) sobre los OPC y las agencias/empresas (agentes intermediarios), y la interrelación entre ambos agentes como partes implicadas en el proceso de la interpretación.
Basándome en mi experiencia profesional en el ámbito de la interpretación, como intérprete de conferencias y como responsable de una empresa, he sacado una serie de impresiones con relación a la calidad de la gestión de los intermediarios que ofertan servicios de interpretación y sus repercusiones en la calidad del trabajo de los intérpretes, en concreto: que una “gestión adecuada por parte de las agencias repercute en una mayor calidad del trabajo del intérprete y viceversa”.
Para verificar empíricamente esta hipótesis, se ha realizado un cuestionario cuyos resultados presentaré en esta comunicación.
Las conclusiones obtenidas pueden resultar útiles para futuras investigaciones así como para elaborar una serie de recomendaciones para las agencias, con vistas a la mejora de la gestión y planificación del trabajo de los intérpretes.
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 License
Ítems relacionados
Mostrando ítems relacionados por Título, autor o materia.
-
Sexti Empirici ... Aduersus mathematicos, hoc est, Aduersus eos, qui profitentur disciplinas ... opus... / latinè nunc primùm editum, Gentiano Herueto Aurelio interprete ; eiusdem Sexti Pyrrhoniarum HYPOTYPOSEON libri tres ... latinè nunc primùm editi, interprete Henrico Stephano ; accessit & Pyrrhonis vita, ex Diogene Laërtio... ; item Claudij Galeni Pergameni Contra Academicos & Pyrrhonios, D. Erasmo Roterodamo interprete
Sextus, Empiricus; Hervet, Gentian; Stephanus, Henricus; Diógenes Laercio; Galeno, Claudio, ca. 129-201; [et al.] (1569) -
Ulpiani Rhetoris Enarrationes in Demosthenis orationes XVIII : quibus non modo vocabula, sed & historiae quaedam ut scitu dignissimae ... explicatur / Hieronymo Wolfio interprete ; ad haec Demosthenis vita, á Libanio, Suida, Luciano, Plutarcho descripta, eodem interprete
Ulpiano, el Retórico; Wolf, Hieronymus (1549)