Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.advisorSánchez Espinosa, María Adelina 
dc.contributor.advisorTurner, James
dc.contributor.authorOrtega Serrano, Dulce María Andrea
dc.contributor.otherUniversidad de Granada. Instituto Universitario de Estudios de la Mujeres_ES
dc.date.accessioned2016-02-19T10:36:25Z
dc.date.available2016-02-19T10:36:25Z
dc.date.issued2016
dc.date.submitted2015-09-28
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10481/39991
dc.description.abstractLas prácticas narrativas parten de lo que de ha nombrado como la metáfora narrativa y se han desarrollado desde los ochenta para trabajar con personas. Las conversaciones basadas en las prácticas narrativas, abren horizontes esperanzadores. Propongo una traducción contextual de las prácticas narrativas desde los contextos de trabajo con personas, hacia contextos de trabajo académico (en donde también hay personas). Realizo lo anterior en tres ámbitos: la reflexividad de la persona que investiga, la generación de discursos y el análisis de discursos. En cada ámbito expongo con detalle las herramientas de las prácticas narrativas que pongo en marcha para hacer esta traducción. Los discursos se hicieron posibles en el “Fieber Festival: Tercer festival independiente de artistas Iberoamericanas en Berlín” y surgen a partir de conversaciones narrativas con las artistas del festival. Este trabajo se escribe en forma de bitácora de viaje privilegiando los tránsitos que se realizan a través del tiempo a lo largo de una investigación. Como fruto de esta traducción, se abren veredas de posibilidades. El concepto de “Creaciones Académicas” hace invitaciones a maneras de hacer academia que transformando, pueden crear.es_ES
dc.description.abstractNarrative practices take inspiration from what has been named the narrative metaphor. They have been developed since the 80´s with the goal of working with people. Narrative conversations open up hopeful landscapes. I present my proposal of contextual translation of narrative practices: from contexts in which we work with people, to academic contexts (in which there are also people). I develop this translation around: reflexivity, discourse generation and discourse analysis. I give details about each and every of the narrative practices taking place along this translation. The discourses where made possible at the “Fieber Festival: Third independent festival of Iberoamerican artists in Berlin” and they are the output of narrative conversations held with the artists. New landscapes of possibilities are open. The concept of “Academic Creations” is proposed, inviting us to consider academia as an arena for transformation with creative potential.es_ES
dc.description.sponsorshipMáster Intervención Psicopedagógica 2013-2014es_ES
dc.language.isospaes_ES
dc.rightsCreative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Licensees_ES
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/es_ES
dc.subjectMujeres artitases_ES
dc.subjectFeminismoses_ES
dc.subjectPrácticas narrativases_ES
dc.subjectTraducción contextuales_ES
dc.subjectDe-colonialidades_ES
dc.subjectTránsitoses_ES
dc.subjectGeopolítica es_ES
dc.subjectEtnografíaes_ES
dc.titleCreaciones Académicas: Bitácora de una traducción contextual de las prácticas narrativases_ES
dc.typemaster thesises_ES
dc.rights.accessRightsopen accesses_ES
dc.identifier.doi10.30827/Digibug.39991
dc.type1Proyecto fin de Másteres_ES


Ficheros en el ítem

[PDF]

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem

Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 License
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 License