Afficher la notice abrégée

dc.contributor.authorDíaz Ferrero, Ana María 
dc.date.accessioned2025-10-23T10:54:44Z
dc.date.available2025-10-23T10:54:44Z
dc.date.issued2018
dc.identifier.citationDíaz Ferrero, A. M. (2018). Heterotônicos entre a língua portuguesa e a espanhola no âmbito das ciências da sáude. Revista EntreLínguas, Araraquara, v. 4, n. 2, 182-204. DOI: 10.29051/rel.unesp.v4.n2.2018.11605es_ES
dc.identifier.issn2447-3529
dc.identifier.otherhttps://periodicos.fclar.unesp.br/entrelinguas/article/view/11605
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/10481/107359
dc.description.abstractEste trabajo se integra en un proyecto cuyo objetivo es realizar un estudio tipológico de falsos amigos en portugués y español, y elaborar material didáctico específico destinado a facilitar su adquisición y evitar las interferencias que pueden provocar en el proceso de aprendizaje del portugués como lengua extranjera. En este artículo proponemos una clasificación de heterotónicos, es decir, vocablos iguales o semejantes en portugués y español tanto en la forma como en el significado que presentan la sílaba tónica en una posición distinta en cada lengua. En las últimas décadas los estudios realizados sobre enseñanza y aprendizaje del léxico ponen de manifiesto las ventajas de realizar redes asociativas como estrategia didáctica para desarrollar la competencia léxica. En este sentido, siguiendo criterios semánticos y morfológicos de asociación léxica elaboramos un repertorio lexicográfico de términos heterotónicos pertenecientes al área de las ciencias de la salud.es_ES
dc.description.abstractThis work is integrated into a project whose objective is to carry out a typological study of false friends in Portuguese and Spanish, and to create specific educational material intended to make their acquisition easier and avoid the interference which the process of learning Portuguese as a foreign language can cause. In this article we propose a classification of 'heterotônicos', that is to say, words which are the same, in both form and meaning, in Portuguese and Spanish, with the stressed syllable in a different position in each language. In the last few decades, the studies which have been carried out on the teaching and learning of vocabulary highlight the advantages of making associative networks as an educational strategy for developing lexical competence. Following semantic and morphological criteria of association, we have created a lexical repertoire of 'heterotônicos' terms belonging to the area of health sciences.es_ES
dc.language.isospaes_ES
dc.publisherUniversidade Estadual Paulistaes_ES
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/*
dc.subjectLengua portuguesa es_ES
dc.subjectFalsos amigoses_ES
dc.subjectPortugués para fines específicoses_ES
dc.subjectHeterotónicoses_ES
dc.titleHeterotônicos entre a língua portuguesa e a espanhola no âmbito das ciências da sáudees_ES
dc.typejournal articlees_ES
dc.rights.accessRightsopen accesses_ES
dc.identifier.doi10.29051/rel.unesp.v4.n2.2018.11605


Fichier(s) constituant ce document

[PDF]

Ce document figure dans la(les) collection(s) suivante(s)

Afficher la notice abrégée

Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional
Excepté là où spécifié autrement, la license de ce document est décrite en tant que Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional