A qualitative analysis of teachers' reasons for translanguaging
Metadatos
Mostrar el registro completo del ítemAutor
Serna-Bermejo, IratxeEditorial
Universidad de Granada
Materia
translanguaging English Medium Instruction (EMI) Basque Medium Instruction (BMI) translenguaje Instrucción mediante el inglés (EMI) Instrucción mediante el euskera (BMI)
Fecha
2025-01-28Referencia bibliográfica
Serna-Bermejo, I. (2025). Un análisis cualitativo de las razones del profesorado para el translenguaje. Porta Linguarum Revista Interuniversitaria De Didáctica De Las Lenguas Extranjeras, (43), 311–327. https://doi.org/10.30827/portalin.vi43.30561
Resumen
English Medium Instruction (EMI) is spreading at a rapid pace in universities
the world over. At a time when internationalisation has become a key objective in higher
education, EMI programmes are regarded as a pillar of the measures implemented to achieve
it. The present study was conducted at the University of (anonymous), an institution that has
two official languages (Basque and Spanish), which is why EMI entails the use of English as
L3. This linguistic milieu makes it an ideal multilingual context to analyse translanguaging.
Translanguaging has become a very relevant and, to a certain extent, controversial issue,
especially in those contexts where the language teaching tradition encourages the exclusion
of the L1 from the foreign language classroom, as is the case at University of (anonymous).
Our objective is to identify teachers´ reasons or motives to translanguage both in the EMI
and the BMI (Basque Medium Instruction). We identified six objectives for these teachers to
translanguage: (i) Providing a translation; (ii) The influence of Spanish on Basque: the use of
Spanish expressions; (iii) Translanguaging to attract students´ attention; (iv) Translanguaging
as a criticism; (v) Linguistic cleanliness and purism; (vi) Translanguaging in relation to
the local culture and context. La instrucción mediante el inglés (EMI) se está extendiendo en las universidades
de todo el mundo. En un momento en que la internacionalización se ha convertido en un
objetivo clave en la educación superior, los programas EMI se consideran un pilar de las medidas
implementadas para lograr este fin. El presente estudio se realizó en la Universidad de
(anónimo), institución con dos idiomas oficiales (euskera y castellano), por lo que inglés sería
la L3. Este entorno lingüístico lo convierte en un contexto multilingüe ideal para analizar el
translenguaje. El translenguaje es en la actualidad un tema muy relevante y, en cierta medida,
controvertido, especialmente en aquellos contextos donde la tradición docente fomenta la
exclusión de la L1 del aula de lenguas extranjeras, como es el caso de la UPV/EHU. Nuestro
objetivo es identificar los motivos de los docentes para el translenguaje tanto en el contexto
EMI como en el BMI (instrucción mediante el euskera). Tras realizar nuestro estudio, identificamos
seis objetivos para que estos profesores recurran al translenguaje: (i) proporcionar una
traducción; (ii) La influencia del español en el euskera: el uso de expresiones españolas; (iii)
Translenguaje para atraer la atención de los estudiantes; (iv) Translenguaje como crítica; (v)
Limpieza y purismo lingüísticos; (vi) Translenguaje en relación a la cultura y el contexto local.