Afficher la notice abrégée

dc.contributor.authorLeón Arauz, Pilar 
dc.contributor.authorCabezas García, Melania Isabel 
dc.date.accessioned2025-01-24T12:45:07Z
dc.date.available2025-01-24T12:45:07Z
dc.date.issued2020-03-16
dc.identifier.citationLeón-Araúz, P. & Cabezas-García, M. (2020) Term and translation variation of multiword terms. MonTI. Monografías de Traducción e Interpretación, edited by Mogorrón Huerta, P.(Special Issue 6)pages 210-247. doi:10.6035/MonTI.2020.ne6.7es_ES
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/10481/100309
dc.description.abstractPhraseology is central to specialized language. In scientific and technical communication, multiword terms (MWTs) (e.g. volatile organic compound) are the most frequent type of phraseological units. Rendering them into another language is not an easy task due to their cognitive complexity, the proliferation of different forms, and their unsystematic representation in terminographic resources. This often results in a broad spectrum of translations for MWTs, leading to higher term variation as a result of their composition by two or more constituents. In this study we carried out a quantitative and qualitative analysis of English term variants of MWTs from the environmental domain and their translations into Spanish. The focus was on translation variation and its occurrence in different linguistic resources.es_ES
dc.language.isoenges_ES
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/*
dc.titleTerm and translation variation of multiword termses_ES
dc.typejournal articlees_ES
dc.rights.accessRightsopen accesses_ES
dc.identifier.doi10.6035/MonTI.2020.ne6.7


Fichier(s) constituant ce document

[PDF]

Ce document figure dans la(les) collection(s) suivante(s)

Afficher la notice abrégée

Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional
Excepté là où spécifié autrement, la license de ce document est décrite en tant que Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional