Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.authorMontes Villar, María Luisa 
dc.date.accessioned2025-01-21T09:04:08Z
dc.date.available2025-01-21T09:04:08Z
dc.date.issued2020
dc.identifier.citationMontes Villar, L. (2020). "El heterolingüismo literario en autores francófonos de origen español: bilingüismo literario y diglosia en Semprún, Blasquez, Del Castillo y Salvayre". Boletín Hispánico Helvético. Historia, teoría (s), prácticas culturales: “Contacto español-francés en la historia de la lengua española”, 35-36, p. 167-197. ISNN: 1660-4938es_ES
dc.identifier.issn1660-4938
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/10481/99803
dc.description.abstractEn el presente artículo analizamos, desde la noción de “heterolingüismo literario” (Grutman 1997), el contacto de lenguas francés-español en la obra narrativa de autores bilingües de origen español. En primer lugar, se aborda la obra de autores que acompañaron a sus familias al exilio cuando eran niños o adolescentes y adoptaron el francés como lengua de escritura: Michel del Castillo, Adélaïde Blasquez y Jorge Semprun. En segundo lugar, se analiza la novela Pas pleurer de Lydie Salvayre, autora bilingüe de origen español nacida en Francia. Desde el análisis comparativo se abordan las formas de vehicular narrativamente la doble pertenencia lingüística y cultural de dichos autores; los primeros alineados en formas más individuales de gestión del bilingüismo a través de la tematización de la lengua —“bilingüismo literario”— y la segunda a través de la reivindicación de la memoria histórica y de la manifestación de las tensiones del contexto en el que coexisten las dos lenguas —“diglosia literaria”— (Grutman, 2003).es_ES
dc.description.abstractIn this article we examine the contact between French and Spanish languages in the narrative work of bilingual authors of Hispanic origin within the framework of “literary heterolinguism” (Grutman 1997). Firstly, we focus on the work of authors who accompanied their families into exile as children or adolescents and adopted French as the language of writing: Michel del Castillo, Adélaïde Blasquez and Jorge Semprun. Secondly, we explore the novel Pas pleurer by Lydie Salvayre, a bilingual author of Spanish origin born in France. The comparative analysis deals with the forms of narrative vehicle of the double linguistic and cultural belonging of these authors; the first aligned to individual forms of management of bilingualism through the thematization of language —“literary bilingualism”—, and the second through the vindication of historical memory and the manifestation of the tensions of the context in which the two languages coexist —“literary diglossia”— (Grutman 2003).es_ES
dc.language.isospaes_ES
dc.publisherBoletín Hispánico Helvético. Historia, teoría (s), prácticas culturaleses_ES
dc.rightsCreative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Licensees_ES
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/*
dc.titleEl heterolingüismo literario en autores francófonos de origen español: bilingüismo literario y diglosia en Semprún, Blasquez, Del Castillo y Salvayrees_ES
dc.typejournal articlees_ES
dc.rights.accessRightsopen accesses_ES


Ficheros en el ítem

[PDF]

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem

Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 License
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 License