A propósito del origen del brindis y de las bebidas que alegran los espíritus y reconcilian el sueño: el manuscrito mss/11169 de la Biblioteca Nacional
Metadatos
Mostrar el registro completo del ítemAutor
De Lorenzo Mejías, JaimeEditorial
Universidad de Granada
Materia
Historia de las bebidas Bebidas alcohólicas Bebida y religión Terza Parte Tesoro Politico History of drinks Alcoholic drinks Drinks and religion
Fecha
2023-12-20Referencia bibliográfica
de Lorenzo Mejías, J. (2023). A propósito del origen del brindis y de las bebidas que alegran los espíritus y reconcilian el sueño: el manuscrito mss/11169 de la Biblioteca Nacional. Chronica Nova. Revista De Historia Moderna De La Universidad De Granada, (49), 471–498. https://doi.org/10.30827/cnova.v0i49.24066
Resumen
La Biblioteca Nacional de España custodia un manuscrito anónimo de finales del siglo XVII, el manuscrito MSS/11169, denominado Papeles Varios, entre cuyos textos, de muy diversa procedencia, se encuentra la traducción de una selección de textos pertenecientes a la Terza Parte del Tesoro Politico. Uno de ellos es un curioso ensayo sobre el origen del brindis, con un recorrido histórico sobre las bebidas de distintos pueblos y civilizaciones que, no sólo aporta datos de gran interés para la investigación, sino que, además, es absolutamente novedoso, porque no se ha hallado ningún trabajo de investigación que lo incluya como fuente de referencia, ni al original en italiano ni a la traducción al castellano que contiene el manuscrito. Su valor como fuente justifica una trascripción de la traducción al castellano de dicho ensayo que figura en el manuscrito MSS/1169. The Biblioteca Nacional de España guards an anonymous manuscript of late 17th Century,
the manuscript MSS/11169, called Papeles Varios, between whose texts, of very different origin,
there is a translation of a selection of texts of the Terza Parte of the Tesoro Politico. One of
them is a curious essay concerning the origin of toasting, with a historical review of the drinks
of different peoples and civilizations that, not only provides interesting facts for investigation,
but also it’s absolutely new flanged because it has not been found any work referring to it as
reference source, neither both the Italian original nor the Spanish translation of the manuscript.
Its value as source justifies a transcription of the translation of this essay included in the manu-
script MSS/11169.