Estudio del verbo sintagmático en español y en chino
Metadatos
Mostrar el registro completo del ítemAutor
Wang, YuanEditorial
Universidad de Granada
Director
Pamies Bertrán, AntonioDepartamento
Universidad de Granada.; Universidad de Granada. Programa de Doctorado en Lenguas, Textos y ContextosMateria
Verbo sintagmático (VS) Phrasal verbs Descripción semántica Semantic description Cognitive Linguistics
Fecha
2023Referencia bibliográfica
Wang, Yuan. Estudio del verbo sintagmático en español y en chino. Granada: Universidad de Granada, 2024. [https://hdl.handle.net/10481/89678]
Patrocinador
Tesis Univ. Granada.Resumen
Esta tesis aborda el fenómeno de los verbos sintagmáticos (VS), también conocidos
como phrasal verbs en inglés, en español y en chino. Considerando la complejidad de
este fenómeno y la escasez relativa de estudios fuera de las lenguas germánicas, este
trabajo se centra en la descripción del comportamiento semántico de los VS en ambas
lenguas, así como en la comparación de este fenómeno entre éstas.
La metodología empleada se basa en un sólido marco teórico en la Lingüística
Cognitiva, en particular, las aproximaciones cognitivistas de la gramática, que
proporciona la base conceptual para la investigación. La parte práctica del presente
trabajo se sustenta en datos reales extraídos en corpus y diccionarios prestigiosos de
ambas lengas, por ejemplo, el Diccionario de la Real Academia Española y el
Diccionario del Chino Moderno entre otros.
Después de analizar y comparar los datos obtenidos, se ha revelado las
construcciones verbo+partícula direccional en chino desempeñan principalmente
funciones direccionales y aspectuales. En contraste, en los VS españoles, estas
funciones semánticas son relativamente escasas. Esto refleja en gran medida la
diferencia de lexicalización de eventos direccionales y resultativos entre ambas lenguas.
Además de esta gran diferencia de codificación, el español y el chino comparten ciertas
similitudes, entre las cuales se destaca la conceptualización metafórica del
desplazamiento.
Este estudio contribuye a llenar el vacío en la investigación sobre los VS en español
y chino e intenta arrojar luz sobre las diferencias y similitudes en este fenómeno
lingüístico entre las dos lenguas. This dissertation addresses the phenomenon of phrasal verbs in Spanish and Chinese.
Given the complexity of this phenomenon and the relative scarcity of studies beyond
Germanic languages, this work focuses on describing the semantic behavior of phrasal
verbs in both languages, as well as a comparative study of them.
The methodology employed is based on a robust theoretical framework in
Cognitive Linguistics, particularly cognitive approaches to grammar, which provide the
conceptual foundation for this research. The practical part of this study relies on real
data extracted from prestigious corpus and dictionaries in both languages, such as the
Dictionary of the Royal Spanish Academy and the Modern Chinese Dictionary, among
others.
After analyzing and comparing the data, it has been revealed that verb+directional
particle constructions in Chinese primarily serve directional and aspectual functions. In
contrast, in Spanish phrasal verbs, these semantic functions are relatively scarce. This
largely reflects the difference in the lexicalization of directional and resultative events
between the two languages. Besides this substantial encoding difference, Spanish and
Chinses share certain similarities, notably the metaphorical conceptualization of motion
event.
This study contributes to filling the research gap concerning phrasal verbs in
Spanish and Chinese and attempts to shed light on the differences and similarities in
this linguistic phenomenon between the two languages.





