Afficher la notice abrégée

dc.contributor.advisorDatteroni, Silvia
dc.contributor.authorPardillo Velázquez, Clara
dc.contributor.otherUniversidad de Granada. Departamento de Traducción e Interpretaciónes_ES
dc.date.accessioned2023-06-28T07:22:14Z
dc.date.available2023-06-28T07:22:14Z
dc.date.issued2023-06-22
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/10481/82890
dc.description.abstractSe realizará una propuesta de traducción de algunos fragmentos del libro "Vita, morte e miracoli di Bonfiglio Liborio" (2019) del escritor contemporáneo Remo Rapino, contextualizando previamente la obra y el trabajo con una introducción en la que se abordará la situación lingüística italiana y sus principales características. Asímismo, se elaborará un informe detallado para justificar las estrategias traductológicas utilizadas en función de las problemáticas presentes en el texto analizado.es_ES
dc.description.sponsorshipUniversidad de Granada. Grado en Traducción e Interpretaciónes_ES
dc.language.isospaes_ES
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/*
dc.subjectLiteratura Italiana Contemporáneaes_ES
dc.subjectTraducción Literariaes_ES
dc.subjectRapino, Remo, 1951-es_ES
dc.titleVita, morte e miracoli di Bonfiglio Liborio: propuesta de traducción y aparato críticoes_ES
dc.typebachelor thesises_ES
dc.rights.accessRightsopen accesses_ES
dc.type.hasVersionVoRes_ES


Fichier(s) constituant ce document

[PDF]

Ce document figure dans la(les) collection(s) suivante(s)

Afficher la notice abrégée

Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional
Excepté là où spécifié autrement, la license de ce document est décrite en tant que Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional