Show simple item record

dc.contributor.authorMehrabi, Marzieh
dc.contributor.authorHakimi Meibodi, Noushin Daneshvar
dc.date.accessioned2023-02-22T13:39:44Z
dc.date.available2023-02-22T13:39:44Z
dc.date.issued2022-04-23
dc.identifier.citationMehrabiM., & Daneshvar Hakimi MeibodiN. (2022). L’influence translinguistique sur la production orale en français L3 : le cas des enfants-apprenants iraniens . Porta Linguarum Revista Interuniversitaria De Didáctica De Las Lenguas Extranjeras, (38), 173-190. [https://doi.org/10.30827/portalin.vi38.22393]es_ES
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/10481/80164
dc.description.abstractCet article vise à contribuer à la compréhension du phénomène d’influence translinguistique, et plus précisément à celle de l’acquisition de la troisième langue chez les enfants iraniens de 8 à 13 ans. Nous avons cherché à repérer le rôle de chacune des langues déjà acquises dans les productions orales de 30 enfants-apprenants iraniens avec le persan en guise de première langue et l’anglais en guise de deuxième langue. Ces enfants étaient également en cours d’apprentissage du français. À travers des entretiens, en nous basant sur les typologies de Williams et Hammarberg (1998), Cenoz (2001) et Trévisiol (2006), nous avons analysé les productions orales des apprenants interviewés. Les résultats montrent que la première langue joue à la fois un rôle instrumental et fournisseur, alors que, la deuxième langue a uniquement le rôle de fournisseur.es_ES
dc.description.abstractThe present study examines the cross-linguistic influence in a group of 30 Iranian children between the ages of 8 to 13, who have Persian as their mother tongue, English as their second language and are learners of French as the third language. Their oral productions in French have been analyzed based on the typologies of Williams and Hammarberg (1998), Cenoz (2001) and Trévisiol (2006), in order to understand to what extent their L1 and L2 influence their production in L3 and to demonstrate the role of each previously acquired language. The results indicate that the first language (Persian) plays both instrumental and supplier roles, while the second language (English) is only used in the supplier role.es_ES
dc.language.isofraes_ES
dc.publisherUniversidad de Granadaes_ES
dc.rightsAtribución 4.0 Internacional*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by/4.0/*
dc.subjectInfluence translinguistiquees_ES
dc.subjectEnfantses_ES
dc.subjectAcquisition d’une L3es_ES
dc.subjectPlurilinguismees_ES
dc.subjectCross-linguistic influencees_ES
dc.subjectChildrenes_ES
dc.subjectThird language acquisitiones_ES
dc.subjectMultilingualism es_ES
dc.titleL’influence translinguistique sur la production orale en français L3: Le cas des enfants-apprenants iranienses_ES
dc.title.alternativeThe translinguistic influence on oral production in French L3: The case of Iranian studentses_ES
dc.typejournal articlees_ES
dc.rights.accessRightsopen accesses_ES
dc.identifier.doi10.30827/portalin.vi38.22393
dc.type.hasVersionVoRes_ES


Files in this item

[PDF]

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

Atribución 4.0 Internacional
Except where otherwise noted, this item's license is described as Atribución 4.0 Internacional