“Cuando nació apareció el lobo” de Marosa di Giorgio: hibridez y transmedialidad
Metadatos
Afficher la notice complèteAuteur
Barbero, LudmilaEditorial
Universidad de Granada
Materia
Literatura rioplatense Hibridez genérica Liminalidad Transmedialidad Puesta en voz de poesía Reescritura de cuentos de hadas Videoarte Río de la Plata literature Generic hybridity Liminality Transmediality Poetry performance Fairy tales rewriting Video art
Date
2022-11-30Referencia bibliográfica
Barbero, L. “Cuando nació apareció el lobo” de Marosa di Giorgio: hibridez y transmedialidad. Impossibilia. Revista Internacional de Estudios Literarios. ISSN 2174-2464. No. 24 (noviembre 2022). Monográfico. Páginas 107-133. DOI: [https://doi.org/10.30827/impossibilia.vi24.24567]
Résumé
“Cuando nació apareció el lobo” es un poema de la autora uruguaya Marosa
di Giorgio (1935-2004), publicado por primera vez en el libro La falena en 1987; el sello Ayuí
recoge su posterior lectura dentro de un recital poético y, más tarde, en 1989, deriva en una
videoficción dirigida por Eduardo “Pincho” Casanova. En este trabajo analizamos el aspecto
declamatorio y performático de las lecturas hechas por Di Giorgio en dichas tres versiones del
mismo poema, a su vez reescritura de “Caperucita Roja”. Indagamos también, cómo estas
adaptaciones abren nuevas posibilidades hermenéuticas sobre el “original”. Los lenguajes
específicos del poema declamado y del medio audiovisual, a menudo, entran en tensión con la
palabra escrita: pueden resaltan ciertas zonas, escamotear sentidos, o poner en evidencia
aspectos reprimidos. The poem “Cuando nació apareció el lobo” by the Uruguayan author
Marosa di Giorgio (1935-2004), first was published in the book La falena in 1987; it was
recited by Di Giorgio in a reading and recorded by the Ayuí label; later, it became a videofiction
directed by Eduardo “Pincho” Casanova in 1989. We are interested in focusing on the
performed and recited of the Di Giorgio readings for these three versions of the same poem
and rewriting of “Little Red Riding Hood”. We also investigate how these adaptations open
new hermeneutical possibilities about the “original”. The specific languages of the declaimed
poem and the audiovisual media often discuss the written word: they can highlight certain
zones, hide meanings, or reveal what is repressed.