Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.authorVercher García, Enrique Javier
dc.date.accessioned2022-02-16T11:45:40Z
dc.date.available2022-02-16T11:45:40Z
dc.date.issued2022-01-10
dc.identifier.citationVercher García, Enrique, «El análisis culturotraductológico en traducción (sobre el material de culturemas en Rudin de Iván Turguénev y su traducción al español», Hermēneus. Revista de Traducción e Interpretación, 23 (2021): 497-538. DOI: [https://doi.org/10.24197/her.23.2021.497-538]es_ES
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10481/72867
dc.description.abstractEn la primera parte del presente artículo se estudia la naturaleza de los denominados culturemas, entendidos como unidades semióticas cuyo referente es un elemento perteneciente a una cultura dada desconocido o sin equivalente exacto en otras culturas y que, por tanto, es percibida como una especificidad cultural. Igualmente, se analizan los criterios tanto para su clasificación tradicional por contenido referencial, como su clasificación por relevancia semiótica en una traducción. En la segunda parte se aplica el método culturotraductológico para analizar culturemas presentes en la obra de Iván Turguénev Rudin y la forma de transponerlos en las diferentes versiones a español existentes por parte de distintos traductores.es_ES
dc.description.abstractIn the first part of this article, we shall examine the nature of so-called culturemes, semiotic units that refer to an element belonging to a given culture which is unknown or without an exact equivalent in other cultures, and which is therefore perceived as a cultural specificity. Additionally, criteria are examined for both their traditional classification by referential content, and their classification by semiotic relevance in a translation. In the second part, the cultural-traductological method is used to analyse culturemes present in Rudin, the work by Iván Turguénev, and the way in which these were transposed within the distinct Spanish versions by different translators.es_ES
dc.language.isospaes_ES
dc.publisherUniversidad de Valladolides_ES
dc.rightsAtribución-NoComercial 3.0 España*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/es/*
dc.subjectTraductologíaes_ES
dc.subjectCulturologíaes_ES
dc.subjectCulturemaes_ES
dc.subjectMétodo culturo-traductológicoes_ES
dc.subjectIván Turguéneves_ES
dc.subjectRudines_ES
dc.subjectLengua rusa es_ES
dc.subjectLengua españolaes_ES
dc.subjectTraductologyes_ES
dc.subjectCulturologyes_ES
dc.subjectCulturemees_ES
dc.subjectCultural-traductological methodes_ES
dc.subjectRudines_ES
dc.subjectRussian language es_ES
dc.subjectSpanish language es_ES
dc.titleEl análisis culturotraductológico en traducción (sobre el material de culturemas en Rudin de Iván Turguénev y su traducción al español)es_ES
dc.title.alternativeCultural-Traductological Analysis in Translation (on the Material of Culturemes in Rudin by Ivan Turgenev and its Translation into Spanish)es_ES
dc.typejournal articlees_ES
dc.rights.accessRightsopen accesses_ES
dc.identifier.doi10.24197/her.23.2021.497-538
dc.type.hasVersionVoRes_ES


Ficheros en el ítem

[PDF]

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem

Atribución-NoComercial 3.0 España
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como Atribución-NoComercial 3.0 España