Mostrar el registro sencillo del ítem
Unidad didáctica sobre la enseñanza de chengyu en un nivel A2 a alumnos españoles
dc.contributor.advisor | Uliana, Chiara | |
dc.contributor.advisor | Relinque Eleta, Alicia | |
dc.contributor.author | Piedra Molina, Nerina | |
dc.contributor.other | Máster Universitario Oficial en Profesorado de Educación Secundaria Obligatoria y Bachillerato, Formación Profesional y Enseñanza de Idiomas (Especialidad de Chino) | es_ES |
dc.date.accessioned | 2022-01-24T08:04:58Z | |
dc.date.available | 2022-01-24T08:04:58Z | |
dc.date.issued | 2022 | |
dc.date.submitted | 2017-06 | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10481/72439 | |
dc.description.abstract | Los chengyu son modismos o fraseologismos de la lengua china que se caracterizan por contener normalmente cuatro caracteres. Su significado no puede deducirse de la traducción individual de sus componentes y están basados en narraciones cuya enseñanza que pretenden transmitir se resume en estos chengyu. He podido comprobar que en algunos manuales no aparece la enseñanza de estos chengyu hasta niveles avanzados (un B2). Sin embargo, he considerado que tenían la suficiente importancia en la lengua china como para valorar su introducción en niveles más iniciales (un A2). Así pues, respaldándome en diversos artículos y programaciones que defendían la enseñanza de los fraseologismos como un ineludible elemento cultural, he realizado una unidad didáctica de lengua china para un nivel A2 que incluye chengyu en el vocabulario obligatorio de la lección. Asimismo, también se dedicará una clase exclusivamente a la enseñanza de las historias de los chengyu que aparecerán en la lección. Esta unidad didáctica estaba pensada para un alumnado de entre 13 y 15 años del centro Granada College. Aunque no ha podido ponerse en práctica, es un buen inicio para la introducción paulatina de la enseñanza de fraseologismos en estadios iniciales no solo en la lengua china, sino también en el resto de lenguas. | es_ES |
dc.description.abstract | 成语就是常常有四字、措辞上的句子。它的意思不会推论翻译每个字、根据叙述。 我查了有的书但是到高水平不包括这些成语(B2 左右)。然而我觉得对中文教学 成语很重要,所以我想在更小水平包括它们 (A2 左右)。有些书报支持我的看法因 为它们说成语的教学就是重要中国文学,所以我创作了一个为了 A2 的学生有成 语的教案。此外我也想准备一个成语的叙述课。这个教案注定 Granada College 从 十三到十五岁的学生。虽然我没实行这个教案,但是很好的初步。未来我希望对 小水平的成语教学越来越多,不但在中文,而且在其他的语言。 | es_ES |
dc.language.iso | spa | es_ES |
dc.rights | Atribución-NoComercial-SinDerivadas 3.0 España | |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/es/ | |
dc.subject | Lengua china | es_ES |
dc.subject | Enseñanza y aprendizaje | es_ES |
dc.subject | Chengyu | es_ES |
dc.subject | Lenguas extranjeras | es_ES |
dc.subject | Chino | es_ES |
dc.title | Unidad didáctica sobre la enseñanza de chengyu en un nivel A2 a alumnos españoles | es_ES |
dc.type | master thesis | es_ES |
dc.rights.accessRights | open access | es_ES |
dc.identifier.doi | 10.30827/Digibug.72439 | |
dc.type1 | Proyecto fin de Máster | es_ES |
Ficheros en el ítem
Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)
-
Trabajos Fin de Máster
Proyectos presentados para la obtención del grado de Máster, DEA,..