Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.authorLópez Bernal, Desirée 
dc.date.accessioned2021-09-17T06:45:30Z
dc.date.available2021-09-17T06:45:30Z
dc.date.issued2021-07-19
dc.identifier.citationLópez Bernal, D. (2021). De «el perezoso del dátil» a «esperar a que caiga la breva»: Una competición entre vagos y un cuentecillo árabe muy difundido en Francia y España. Boletín De Literatura Oral, 11, 25–67. [https://doi.org/10.17561/blo.v11.5627]es_ES
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10481/70246
dc.description.abstractThe objective of the present paper is to study an Arab tale which is probably related to the genesis of the Spanish proverb «Estar esperando a que caiga la breva» (Waiting for the fig to fall»), the latter announcing the laziness of its main character. Throughout these pages, we will connect this story with numerous examples —both written and oral— of a tale in which several lazy men are waiting for a fig to fall into their mouths. The tale in question arrived in France from Algeria in the second half of the 19th century and later made its entry in Spain. The different versions and variants that we have collected will allow us to prove its oral and written diffusion in both France and Spain, as well as in several countries in the Arab world, where it is linked to various sayings. Finally, we will address the relationship of this story with the tale type ATU 1950 and we will propose the storyline of a possible new type of folklore.es_ES
dc.description.abstractEn este trabajo nos proponemos estudiar un cuentecillo árabe que puede encontrarse en la génesis del refrán español «Estar esperando a que caiga la breva», el cual proclama la pereza de su protagonista. A lo largo de estas páginas, estableceremos el vínculo de dicho relato con las cuantiosas muestras escritas y orales de un cuento protagonizado por varios perezosos que aguardan la caída en sus bocas de un higo o una breva y que penetró en la segunda mitad del s. XIX desde Argelia en Francia, desde donde hizo su entrada en España. Las versiones y variantes que hemos reunido nos permitirán probar su dispersión escrita y oral en ambos países europeos, al igual que en varios del mundo árabe, ligado en estos últimos a distintos refranes. Finalmente, abordaremos su parentesco con el cuento tipo ATU 1950 y concluiremos formulando las líneas argumentales de un posible nuevo tipo folclórico.es_ES
dc.language.isospaes_ES
dc.publisherUniversidad de Jaénes_ES
dc.rightsAtribución 3.0 España*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by/3.0/es/*
dc.subjectLazy manes_ES
dc.subjectFig es_ES
dc.subjectDatees_ES
dc.subjectCompetition es_ES
dc.subjectSpanish proverbses_ES
dc.subjectAlphonse Daudetes_ES
dc.subjectAureli Capmanyes_ES
dc.subjectATU 1950es_ES
dc.subjectArabic taleses_ES
dc.subjectFolktaleses_ES
dc.subjectPerezosoes_ES
dc.subjectHigoes_ES
dc.subjectBrevaes_ES
dc.subjectDátiles_ES
dc.subjectCompeticiónes_ES
dc.subjectRefranero españoles_ES
dc.subjectCuentos árabes es_ES
dc.subjectCuentos folclóricoses_ES
dc.titleDe «el perezoso del dátil» a «esperar a que caiga la breva»: una competición entre vagos y un cuentecillo árabe muy difundido en Francia y Españaes_ES
dc.title.alternativeFrom «The Lazy Man of the Date» to «Waiting for the Fig to Fall»: a Competition Between Lazy Men and a Very Widespread Arab Tale in France and Spaines_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articlees_ES
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses_ES
dc.identifier.doi10.17561/blo.v11.5627
dc.type.hasVersioninfo:eu-repo/semantics/publishedVersiones_ES


Ficheros en el ítem

[PDF]

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem

Atribución 3.0 España
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como Atribución 3.0 España