De «el perezoso del dátil» a «esperar a que caiga la breva»: una competición entre vagos y un cuentecillo árabe muy difundido en Francia y España
Metadatos
Mostrar el registro completo del ítemAutor
López Bernal, DesiréeEditorial
Universidad de Jaén
Materia
Lazy man Fig Date Competition Spanish proverbs Alphonse Daudet Aureli Capmany ATU 1950 Arabic tales Folktales Perezoso Higo Breva Dátil Competición Refranero español Cuentos árabes Cuentos folclóricos
Fecha
2021-07-19Referencia bibliográfica
López Bernal, D. (2021). De «el perezoso del dátil» a «esperar a que caiga la breva»: Una competición entre vagos y un cuentecillo árabe muy difundido en Francia y España. Boletín De Literatura Oral, 11, 25–67. [https://doi.org/10.17561/blo.v11.5627]
Resumen
The objective of the present paper is
to study an Arab tale which is probably related
to the genesis of the Spanish proverb «Estar
esperando a que caiga la breva» (Waiting
for the fig to fall»), the latter announcing the
laziness of its main character. Throughout
these pages, we will connect this story with
numerous examples —both written and oral—
of a tale in which several lazy men are waiting
for a fig to fall into their mouths. The tale in
question arrived in France from Algeria in
the second half of the 19th century and later
made its entry in Spain. The different versions
and variants that we have collected will
allow us to prove its oral and written diffusion
in both France and Spain, as well as in several
countries in the Arab world, where it is linked
to various sayings. Finally, we will address the
relationship of this story with the tale type
ATU 1950 and we will propose the storyline of
a possible new type of folklore. En este trabajo nos proponemos
estudiar un cuentecillo árabe que puede
encontrarse en la génesis del refrán español
«Estar esperando a que caiga la breva», el cual
proclama la pereza de su protagonista. A lo largo
de estas páginas, estableceremos el vínculo
de dicho relato con las cuantiosas muestras
escritas y orales de un cuento protagonizado
por varios perezosos que aguardan la caída en
sus bocas de un higo o una breva y que penetró
en la segunda mitad del s. XIX desde Argelia
en Francia, desde donde hizo su entrada en
España. Las versiones y variantes que hemos
reunido nos permitirán probar su dispersión
escrita y oral en ambos países europeos, al
igual que en varios del mundo árabe, ligado en
estos últimos a distintos refranes. Finalmente,
abordaremos su parentesco con el cuento tipo
ATU 1950 y concluiremos formulando las
líneas argumentales de un posible nuevo tipo
folclórico.