Mostrar el registro sencillo del ítem
Traducción comentada de Blumenduft de Hedwig Dohm
dc.contributor.advisor | Díaz Dueñas, María Mercedes | |
dc.contributor.author | Braga da Costa, Sonia Raquel | |
dc.contributor.other | Universidad de Granada. Departamento de Traducción e Interpretación | es_ES |
dc.date.accessioned | 2021-06-25T10:44:46Z | |
dc.date.available | 2021-06-25T10:44:46Z | |
dc.date.issued | 2021-06-23 | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10481/69405 | |
dc.description.abstract | Este Trabajo de Fin de Grado (en adelante: TFG) consiste en la traducción del cuento de hadas feminista alemán Blumenduft escrito a finales del siglo XIX por la pionera del sufragio femenino alemán Hedwig Dohm y que nunca antes había sido traducido al español. Este TFG incluye, además, un comentario de traducción en el que se explican detalladamente los problemas de traducción encontrados a lo largo del proceso de traducción, así como las respectivas soluciones adoptadas. | es_ES |
dc.description.abstract | This Paper is the result of the translation of the German feminist fairy tale Blumenduft written at the end of the 19th century by the German women's suffrage pioneer Hedwig Dohm, and which had never been translated into Spanish before. Furthermore, it includes a translation commentary in which the translation problems encountered throughout the translation process are explained in detail, as well as the respective solutions adopted. | es_ES |
dc.language.iso | spa | es_ES |
dc.rights | Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 License | en_EN |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/ | en_EN |
dc.subject | Traducción comentada | es_ES |
dc.subject | Hedwig Dohm | es_ES |
dc.subject | Cuento de hadas | es_ES |
dc.subject | Feminismo | es_ES |
dc.title | Traducción comentada de Blumenduft de Hedwig Dohm | es_ES |
dc.type | info:eu-repo/semantics/bachelorThesis | es_ES |
dc.rights.accessRights | info:eu-repo/semantics/openAccess | es_ES |