Mostrar el registro sencillo del ítem
Análisis de la traducción al español del humor en la cuarta y quinta temporada de la serie The Office
dc.contributor.advisor | Ballester Casado, Ana Rosa | |
dc.contributor.author | Alonso Ochoa, Enrique | |
dc.contributor.author | Bellver Rubio, Marina | |
dc.contributor.author | Calzada Rodríguez, Raúl | |
dc.contributor.author | Castro Díaz, Blanca | |
dc.contributor.author | Dotor de Lamo, Aida María | |
dc.contributor.author | García Corbacho, David | |
dc.contributor.author | González Guitart, Sergio Félix | |
dc.contributor.author | Pastor Ávila, Francisco | |
dc.contributor.author | Pastor Iradier, Lorena | |
dc.contributor.author | Yeste Marco, Marta | |
dc.contributor.other | Universidad de Granada. Departamento de Traducción e Interpretación | es_ES |
dc.date.accessioned | 2021-06-24T11:08:52Z | |
dc.date.available | 2021-06-24T11:08:52Z | |
dc.date.issued | 2021-06-23 | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10481/69387 | |
dc.description.abstract | En este Trabajo de Fin de Grado, 10 estudiantes analizan y comparan la carga humorística de la versión original (VO) y de la versión doblada (VD) al español de la serie estadounidense The Office (Greg Daniels, 2005) centrándose en la 4ª temporada y parte de la 5ª. Su objetivo es determinar si en la VD esta carga aumenta, se mantiene, disminuye o desaparece. Para ello estudian los elementos humorísticos de la VO y deciden centrarse en los que tienen más interés traductológico: los lingüísticos (y entre ellos los juegos de palabras) y las referencias culturales. Además analizan qué tipo de estrategias de traducción se aplican y cuáles son las más frecuentes y apropiadas para cada tipo de elemento humorístico. Finalmente, y en la medida de lo posible, aportan alternativas de traducción cuando consideran que la carga humorística de la VD es menor que la de la VO. | es_ES |
dc.description.sponsorship | Departamento de Traducción e Interpretación | es_ES |
dc.language.iso | spa | es_ES |
dc.rights | Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 License | en_EN |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/ | en_EN |
dc.subject | Traducción audiovisual | es_ES |
dc.subject | Doblaje | es_ES |
dc.subject | The Office | es_ES |
dc.subject | Audiovisual translation | es_ES |
dc.subject | Dubbing | es_ES |
dc.title | Análisis de la traducción al español del humor en la cuarta y quinta temporada de la serie The Office | es_ES |
dc.type | bachelor thesis | es_ES |
dc.rights.accessRights | open access | es_ES |