Estrategias de Traducción y Subtitulado para Sordos: simulación de un encargo profesional de la película Tú a Londres y yo a California
Identificadores
URI: http://hdl.handle.net/10481/69297Metadatos
Mostrar el registro completo del ítemDirector
Álvarez De Morales Mercado, CristinaDepartamento
Universidad de Granada. Departamento de Traducción e InterpretaciónMateria
Traducción Accesibilidad Subtitulado para sordos
Fecha
2021-06-18Patrocinador
Universidad de Granada. Grado en Traducción e Interpretación; Departamento de Traducción e Interpretación. Universidad de GranadaResumen
Las autoras han conseguido hacer accesible un medio audiovisual para personas con discapacidad auditiva, de la película infantil Tú a Londres y yo a California. De esta manera, han logrado conseguir que dichas personas puedan entender y disfrutar de la película al igual que lo hace cualquier adulto o niño sin discapacidad auditiva, con la elaboración de un subtitulado para personas sordas (SpS) muy profesional y acorde a las necesidades de este colectivo con discapacidad. Además, se han sabido adentrar de lleno en el mundo de la accesibilidad y en el tema del derecho a la igualdad de condiciones de todas las personas. También hay que enfatizar que el trabajo ha conseguido ser evaluado por personas con diversidad funcional auditiva, lo que le otorga al mismo un valor añadido.