Opening the Doors of an Unexplored World: Pioneering the Translation of Skaldic Poetry in Spanish
Metadatos
Afficher la notice complèteAuteur
Porter, EdelEditorial
Universidad de Granada
Materia
Skaldic poetry Postcolonial translation Translation in Spain Egils saga Skalla-Grímssonar Enrique Bernárdez Poesía escáldica Traducción postcolonial Traducción en España
Date
2021Referencia bibliográfica
Porter, Edel. "Opening the Doors of an Unexplored World”: Pioneering the Translation of Skaldic Poetry in Spanish. Impossibilia. Revista Internacional de Estudios Literarios. ISSN 2174-2464. No. 21 (mayo 2021). Monográfico. Páginas 31-62. [https://doi.org/10.32112/2174.2464.2021.442]
Résumé
This paper contributes to a growing body of research investigating the role
of translations in the post-medieval reception of Old Norse-Icelandic literature. In this case
study, we analyse Enrique Bernárdez’s Spanish translation of the skaldic verse in Egils saga
Skalla-Grímssonar as a site of cultural encounter where the power relations between target
and source cultures can be explored. By situating the translation within its historical-cultural
context, we show how the translation reflects the trend of Europeanisation in post-Franco
Spain, while simultaneously recalling its glorious past from the Reconquista to the Golden
Age. Este artículo contribuye al creciente interés en la investigación del papel de la
recepción de las traducciones de literatura nórdica medieval en la época postmedieval.
Nuestro análisis se centra en la traducción de Enrique Bernárdez de la poesía escáldica de
Egils saga Skalla-Grímssonar como lugar de intercambio cultural en el que pueden estudiarse
las relaciones de poder entre las culturas de referencia y de partida. Al situar la traducción en
su contexto histórico-cultural mostraremos el modo en el que esta se corresponde tanto los
impulsos europeizantes de la España posfranquista, como con el recuerdo de un pasado
glorioso que va desde la Reconquista hasta la Edad de Oro.