Mostrar el registro sencillo del ítem
Con todos mis respetos, ¡que te trague la tierra nueve codos como a Coré! Intertextualidad bíblica, humor y traducción en Blonzende shteren (Estrellas errantes) de Shólem Aléijem
dc.contributor.advisor | Miralles Maciá, Lorena | |
dc.contributor.advisor | Ferrer Costa, Joan | |
dc.contributor.author | Galiano Guzmán, José Luis | |
dc.contributor.other | Universidad de Granada. Programa de Doctorado en Lenguas, Textos y Contextos | es_ES |
dc.date.accessioned | 2020-10-06T08:21:17Z | |
dc.date.available | 2020-10-06T08:21:17Z | |
dc.date.issued | 2020 | |
dc.date.submitted | 2020-09-25 | |
dc.identifier.citation | Galiano Guzmán, José Luis. Con todos mis respetos, ¡que te trague la tierra nueve codos como a Coré! Intertextualidad bíblica, humor y traducción en Blonzende shteren (Estrellas errantes) de Shólem Aléijem. Granada: Universidad de Granada, 2020. [http://hdl.handle.net/10481/63691] | es_ES |
dc.identifier.isbn | 9788413066073 | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10481/63691 | |
dc.description.abstract | Esta investigación indaga en lo que Blonzende shteren contó a los lectores de entonces y lo que aún cuenta a los lectores actuales mediante las palabras impresas y lo que se vislumbra bajo ellas. Esto se hace mediante el análisis de su proceso de composición y de la época en que se publicó (capítulo I); mediante la pesquisa en la vida de Shólem Aléijem y sus motivaciones para escribir la novela (capítulo II); mediante el estudio de la intertextualidad bíblica presente en la novela y su imbricación con el humor (capítulo III); y mediante la identificación de los problemas de traducción que, una vez superados, nos permitirán leer Blonzende shteren, renovada y accesible a nuevos lectores ya bajo el título de Estrellas errantes, Wandering stars, Wandersterne, Bluzhdayushchiye zvyozdy o Étoiles vagabondes (capítulo IV). Y en todo este proceso la impronta de Shólem Aléijem debe permanecer inalterable. Esta Tesis pretende ser una aproximación novedosa que aborde en cuatro capítulos el contexto cultural, histórico y social del autor y de la aparición de la novela, las referencias bíblicas que aparecen en ella, el uso humorístico de tales referencias, las dificultades de traducción que provoca la combinación de intertextualidad bíblica y humor, así como las propuestas para solventarlas. | es_ES |
dc.description.sponsorship | Tesis Univ. Granada. | es_ES |
dc.format.mimetype | application/pdf | en_US |
dc.language.iso | spa | es_ES |
dc.publisher | Universidad de Granada | es_ES |
dc.rights | Atribución-NoComercial-SinDerivadas 3.0 España | * |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/es/ | * |
dc.subject | Intertextualidad | es_ES |
dc.subject | Humor | es_ES |
dc.subject | Traducción | es_ES |
dc.subject | Blonzende Shteren | es_ES |
dc.subject | Aléijem, Shólem, 1859-1916 | es_ES |
dc.title | Con todos mis respetos, ¡que te trague la tierra nueve codos como a Coré! Intertextualidad bíblica, humor y traducción en Blonzende shteren (Estrellas errantes) de Shólem Aléijem | es_ES |
dc.type | doctoral thesis | es_ES |
europeana.type | TEXT | en_US |
europeana.dataProvider | Universidad de Granada. España. | es_ES |
europeana.rights | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/ | en_US |
dc.rights.accessRights | open access | es_ES |
dc.type.hasVersion | VoR | es_ES |
Ficheros en el ítem
Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)
-
Tesis
Tesis leídas en la Universidad de Granada