Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.authorAnoh Brou, Didier
dc.date.accessioned2020-06-01T09:06:43Z
dc.date.available2020-06-01T09:06:43Z
dc.date.issued2020
dc.identifier.citationAnoh Brou, Didier. Écrire en migration (s): le bazar de la migration en contexte dans Black bazar d’Alain Mabanckou. Impossibilia. Revista Internacional de Estudios Literarios, 19: 01-19 (2020). [http://hdl.handle.net/10481/62304]es_ES
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10481/62304
dc.description.abstractLa question de la migration postcoloniale a fait l’objet de plusieurs récits testimoniaux et je me propose d’en explorer un dans le cadre de cet article : Black bazar d’Alain Mabanckou (2009). Cette étude vise à analyser la réalité migratoire qui est à l’origine d’une écriture postulant le double inventaire des pôles déictiques de l’ici et de l’ailleurs. Il sera ici question de montrer comment Mabanckou représente les transferts culturels en contexte migratoire, lesquels conduisent à des échanges discursifs complexes, à des représentations individuelles et collectives marquées par le trauma du départ, par l’immigration et par « l’ impossible » intégration ainsi qu’à des postures d’énonciation plurielle à partir desquelles des sujets migrants engagent le lecteur dans des réflexions sur une réalité postcoloniale traumatisante liée à la migration : le drame de la migration des Africains vers l’Europe, notamment en France.es_ES
dc.description.abstractThe question of postcolonial migration has been the subject of several testimonial stories and I plan to explore one as part of this article: Alain Mabanckou's Black Bazaar (2009). This study aims to analyze the migratory reality which is at the origin of a writing postulating the double inventory of the deictic poles of here and elsewhere. The aim here is to show how Mabanckou type represents cultural transfers in a migratory context – which lead to complex discursive exchanges, to individual and collective representations marked by the trauma of departure, by immigration and by « the impossible » integration – to postures of plural enunciation from which the migrant subjects engage the reader in reflections on a traumatic post-colonial reality related to the migration: the drama of the migration of Africans to Europe, especially in France.es_ES
dc.language.isofraes_ES
dc.publisherAsociación Cultural Impossibilia, A.C.es_ES
dc.rightsAtribución-NoComercial-SinDerivadas 3.0 España*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/es/*
dc.subjectMigration es_ES
dc.subjectÉcriture migrantees_ES
dc.subjectIci et ailleurses_ES
dc.subjectTransfert cultureles_ES
dc.subjectPostcoloniales_ES
dc.subjectMigrant writinges_ES
dc.subjectHere and elsewherees_ES
dc.subjectCultural transferes_ES
dc.titleÉcrire en migration (s): le bazar de la migration en contexte dans Black bazar d’Alain Mabanckoues_ES
dc.title.alternativeWriting in migration (s): the bazaar of migration in context in Alain Mabanckou's Black Bazaares_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articlees_ES
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses_ES


Ficheros en el ítem

[PDF]

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem

Atribución-NoComercial-SinDerivadas 3.0 España
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como Atribución-NoComercial-SinDerivadas 3.0 España