Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.authorThi Ngoc Le, Diep
dc.date.accessioned2020-03-04T08:48:18Z
dc.date.available2020-03-04T08:48:18Z
dc.date.issued2018
dc.identifier.citationThi Ngoc Le, D. (2018). Translation studies - An analysis from stakeholders’ perspectives in Vietnam Universities. Journal for Educators, Teachers and Trainers, Vol. 9(1). 178 – 192. [http://hdl.handle.net/10481/59988]es_ES
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10481/59988
dc.description.abstractBuilding up a training/ education program recognizably and responsibly with expectations of the stakeholders should be extremely done in tertiary education and the stakeholder feedback is one of the precious sources of information to obtain that purpose. “Translation studies” is not only a compulsory course but also a very important subject in the B.A program of the universities in Vietnam. To gain a holistic perception and understand the deeper standpoints of the stakeholder of the translation discipline, this study is done for that objective. The method used in this study is based on the two sources of data: primary and secondary information. The results will be a useful reference with recommendations formulated to help universities/colleges find out and enhance their own effective teaching methods in translation studies.es_ES
dc.description.abstractLa construction d'un programme de formation avec les attentes des parties responsables devrait être extrêmement accomplie dans l'enseignement supérieur et la rétroaction de ces parties est l'une des précieuses sources d'information pour atteindre cet objectif. "Les études de traduction" est non seulement un cours obligatoire mais aussi une matière très importante dans le programme de B.A. des universités au Vietnam. Pour acquérir une perception holistique et pour comprendre les points de vue plus profonds de ces parties de la discipline de la traduction, cette étude est faite pour ce but. La méthode utilisée dans cette étude est basée sur les deux sources de données: l'information primaire et secondaire. Les résultats seront une référence utile avec des recommandations formulées pour aider les universités/collèges à trouver et améliorer leurs propres méthodes d'enseignement efficaces dans les études de traduction.es_ES
dc.language.isoenges_ES
dc.publisherUniversidad de Granadaes_ES
dc.rightsAtribución-NoComercial-SinDerivadas 3.0 España*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/es/*
dc.subjectPerceptionses_ES
dc.subjectStakeholder(s)es_ES
dc.subjectStudent (learner)-centered teaching methodes_ES
dc.subjectTranslation studieses_ES
dc.subjectVietnames_ES
dc.subjectParties prenanteses_ES
dc.subjectMéthode d'enseignement centrée sur l'étudiant (apprenant)es_ES
dc.subjectEtudes de traductiones_ES
dc.titleTranslation studies - An analysis from stakeholders’ perspectives in Vietnam Universitieses_ES
dc.title.alternativeÉtudes de traduction - Ane analyse des perspectives des parties prenantes dans les Universités du Vietnames_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articlees_ES
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses_ES


Ficheros en el ítem

[PDF]

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem

Atribución-NoComercial-SinDerivadas 3.0 España
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como Atribución-NoComercial-SinDerivadas 3.0 España