Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.authorPérez Fernández, José María 
dc.date.accessioned2020-01-30T09:27:15Z
dc.date.available2020-01-30T09:27:15Z
dc.date.issued2011
dc.identifier.citationPérez Fernández, José María. Traducción y poética en Octavio Paz a través de sus versiones de John Donne (y 2). LETRAL, número 7, 2011, pp. 77-102. [http://hdl.handle.net/10481/59271]es_ES
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10481/59271
dc.description.abstractEs bien conocida la noción de Octavio Paz acerca de la traducción de poesía como un proceso continuo de creación y recreación de un único poema universal. El concepto de traducción en este caso transciende el puro trasvase de ideas e imágenes de un lenguaje a otro para convertirse en un trasunto o emblema de la creación poética, en una metáfora de la relación entre realidad y lenguaje con tintes metafísicos. En mi ensayo me propongo comparar la poética de Paz con los presupuestos fundamentales de los denominados poetas metafísicos ingleses. Con este objeto, llevaré a cabo un análisis tanto del original inglés como de la traducción por parte de Octavio Paz de dos poemas de John Donne, "Elegy XIX. Going to Bed" y "The Anniversary". Esta comparación ilustra, en primer lugar, la idea de Octavio Paz de la traducción como motor fundamental a lo largo de la historia literaria en el proceso de trasvase de ideas y estilos de una época a otra. Por otro lado, se podrán apreciar también las significativas coincidencias en lo que se refiere a la poética metafísica de John Donne y determinadas ideas fundamentales en la doctrina paciana: el erotismo y la relación erótica como ceremonia y emblema de principios universales, así como los presupuestos de carácter teológico que subyacen bajo la idea de la palabra como fuerza recreadora.es_ES
dc.description.abstractIt is well known notion of Octavio Paz on the translation of poetry as an ongoing process of creation and recreation of a singular universal poem. The concept of translation in this case transcends the mere transfer of ideas and images from one language to another to become a transcript or emblem of poetic creation, a metaphor for the relationship between reality and metaphysical language dyes. In my essay I intend to compare the poetry of Peace with the fundamental presuppositions of the so-called English metaphysical poets. For this purpose, will perform an analysis of both the original English translation by Octavio Paz of two poems by John Donne, "Elegy XIX. Going to Bed" and "The Anniversary". This comparison illustrates, first, the idea of Octavio Paz of translation as a key driver along literary history in the process of transfer of ideas and styles from one era to another. On the other hand, we may also see significant similarities in regard to the metaphysical poetry of John Donne and certain fundamental ideas in the doctrine Paciana: eroticism and erotic relationship as Ceremony and symbol of universal principles, as well as budgets theological in nature that underlie the idea of the word as a recreating force.es_ES
dc.language.isospaes_ES
dc.publisherUniversidad de Granadaes_ES
dc.rightsAtribución-CompartirIgual 3.0 España*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/es/*
dc.subjectOctavio Pazes_ES
dc.subjectTraducción es_ES
dc.subjectCreación poéticaes_ES
dc.subjectPoetas metafísicoses_ES
dc.subjectPoética metafísicaes_ES
dc.subjectWeltanschauunges_ES
dc.subjectTranslations es_ES
dc.subjectCreate poetices_ES
dc.subjectMetaphysical poetses_ES
dc.subjectPoetic metaphysicses_ES
dc.subjectWeltanschauunges_ES
dc.titleTraducción y poética en Octavio Paz a través de sus versiones de John Donne (y 2)es_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articlees_ES
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses_ES


Ficheros en el ítem

[PDF]

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem

Atribución-CompartirIgual 3.0 España
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como Atribución-CompartirIgual 3.0 España