Show simple item record

dc.contributor.authorBustamante Costa, Joaquín
dc.date.accessioned2020-01-17T07:50:40Z
dc.date.available2020-01-17T07:50:40Z
dc.date.issued2020
dc.identifier.citationBustamante Costa, Joaquín. Reflejos andalusíes del latín sillybus. Miscelánea de Estudios Árabes y Hebraicos. Sección Árabe-Islam. Vol. 69 (2020), 181-202 [10.30827/meaharabe.v69i0.1037]es_ES
dc.identifier.issn2341-0906
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10481/58836
dc.description.abstractEl fitónimo latino sillybus, “cierto cardo”, había sido propuesto como étimo del esp. jilguero, pero fue desechado por Menéndez Pidal y Corominas, que llegaron a poner en duda la existencia misma del fitónimo para el latín de Hispania dada la falta de testimonio escrito. En el presente artículo se ha utilizado el árabe como comprobación alternativa, ya que no había testimonio latino, y se ha buscado en los repertorios árabes medievales de botánica. El fitónimo se encuentra, pero la presencia de alteraciones gráficas y erratas de lectura indican que se trata de un término libresco y no popular. Sin embargo, la evidencia de topónimos andalusíes derivados de *sillybarium, “carduzal”, ha venido a corroborar la propuesta inicial y, además, contribuye a explicar topónimos como Chirivella (Valencia) o Chirivel (Almería), que habían recibido interpretaciones erróneas. El alcance de este étimo llega hasta el habla coloquial y arroja nueva luz sobre términos de improperio malsonantes de etimología incierta, como pudiera ser toda una familia de expresiones de la que formaría parte el discutido gilipollas.es_ES
dc.description.abstractThe Latin plant name sillybus, "a kind of thistle", had been proposed as the etymon of the Spanish jilguero (goldfinch), but this idea was rejected by Menéndez Pidal and Corominas, who went so far as to question the very existence of the phytonym in the Latin of Hispania, given the absence of written testimony. In the present article, Arabic has been used as an alternative method of confirmation, since there was no evidence in Latin, and medieval Arabic botanical repertoires were searched. The term is found, but the presence of graphical alterations and errors indicates that it is a bookish term and not common language. However, the evidence of Andalusi place names derived from *sillybarium, 'land of thistles', corroborates the initial proposal and also helps to explain place names such as Chirivella (Valencia) or Chirivel (Almería), which had received erroneous interpretations. This etymon did become part of colloquial speech and it sheds new light on some rude invective words of uncertain etymology, such as a whole family of expressions to which the much-discussed gilipollas (asshole/idiot) belongs.es_ES
dc.language.isospaes_ES
dc.publisherUniversidad de Granadaes_ES
dc.rightsAtribución-NoComercial-SinDerivadas 3.0 España*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/es/*
dc.subjectEtimología es_ES
dc.subjectToponimia es_ES
dc.subjectÁrabe andalusíes_ES
dc.subjectSillybuses_ES
dc.subjectJilgueros es_ES
dc.titleReflejos andalusíes del latín sillybuses_ES
dc.title.alternativeAndalusi reflections of latin sillybuses_ES
dc.typejournal articlees_ES
dc.rights.accessRightsopen accesses_ES
dc.identifier.doi10.30827/meaharabe.v69i0.1037


Files in this item

[PDF]

This item appears in the following Collection(s)

  • MEAH 69 (2020)
    Miscelánea de Estudios Árabes y Hebraicos. Sección Árabe-Islam. Vol. 69, año 2020

Show simple item record

Atribución-NoComercial-SinDerivadas 3.0 España
Except where otherwise noted, this item's license is described as Atribución-NoComercial-SinDerivadas 3.0 España