Reflejos andalusíes del latín sillybus
Metadata
Show full item recordAuthor
Bustamante Costa, JoaquínEditorial
Universidad de Granada
Materia
Etimología Toponimia Árabe andalusí Sillybus Jilgueros
Date
2020Referencia bibliográfica
Bustamante Costa, Joaquín. Reflejos andalusíes del latín sillybus. Miscelánea de Estudios Árabes y Hebraicos. Sección Árabe-Islam. Vol. 69 (2020), 181-202 [10.30827/meaharabe.v69i0.1037]
Abstract
El fitónimo latino sillybus, “cierto cardo”, había sido propuesto como étimo del
esp. jilguero, pero fue desechado por Menéndez Pidal y Corominas, que llegaron a poner
en duda la existencia misma del fitónimo para el latín de Hispania dada la falta de testimonio
escrito. En el presente artículo se ha utilizado el árabe como comprobación alternativa,
ya que no había testimonio latino, y se ha buscado en los repertorios árabes medievales de
botánica. El fitónimo se encuentra, pero la presencia de alteraciones gráficas y erratas de
lectura indican que se trata de un término libresco y no popular. Sin embargo, la evidencia
de topónimos andalusíes derivados de *sillybarium, “carduzal”, ha venido a corroborar la
propuesta inicial y, además, contribuye a explicar topónimos como Chirivella (Valencia) o
Chirivel (Almería), que habían recibido interpretaciones erróneas. El alcance de este étimo
llega hasta el habla coloquial y arroja nueva luz sobre términos de improperio malsonantes
de etimología incierta, como pudiera ser toda una familia de expresiones de la que formaría
parte el discutido gilipollas. The Latin plant name sillybus, "a kind of thistle", had been proposed as the etymon
of the Spanish jilguero (goldfinch), but this idea was rejected by Menéndez Pidal and
Corominas, who went so far as to question the very existence of the phytonym in the Latin
of Hispania, given the absence of written testimony. In the present article, Arabic has been
used as an alternative method of confirmation, since there was no evidence in Latin, and
medieval Arabic botanical repertoires were searched. The term is found, but the presence
of graphical alterations and errors indicates that it is a bookish term and not common language.
However, the evidence of Andalusi place names derived from *sillybarium, 'land of
thistles', corroborates the initial proposal and also helps to explain place names such as
Chirivella (Valencia) or Chirivel (Almería), which had received erroneous interpretations.
This etymon did become part of colloquial speech and it sheds new light on some rude invective
words of uncertain etymology, such as a whole family of expressions to which the
much-discussed gilipollas (asshole/idiot) belongs.