La subversión del discurso orientalista en "Dijo el camaleón" de María Victoria García
Metadatos
Mostrar el registro completo del ítemAutor
Balghzal, AhmedEditorial
Universidad de Granada
Materia
Orientalismo Subversión Hibridez Marruecos Representaciones
Fecha
2020Referencia bibliográfica
Balghzal, Ahmed. La subversión del discurso orientalista en "Dijo el camaleón" de María Victoria García. Miscelánea de Estudios Árabes y Hebraicos. Sección Árabe-Islam. Vol. 69 (2020), 129-147. [10.30827/meaharabe.v69i0.1068]
Resumen
El presente artículo tiene como objetivo principal analizar el modo de la representación
de la realidad marroquí en la obra Dijo el camaleón de la autora mexicana María
Victoria García. Usando una metodología analítica de orden ecléctico, el trabajo busca
presentar y estudiar algunas de las estrategias narrativas que la escritora emplea para la
subversión de los postulados canónicos del discurso orientalista eurocéntrico y clásico,
intentando presentar un nuevo modelo de la narrativa hispanoamericana ambientada en
Oriente. Se pretende demostrar, también, cómo elementos claves en la obra, como las variaciones
lingüísticas, las alteraciones semánticas y la desestabilización de mitos historiográficos
sobre la realidad marroquí permiten a la autora mexicana primero enunciar su discurso
desde la hibridez y en segundo lugar, posibilitar una desorientalización de la escritura.
El resultado es un paradigma narrativo que celebra el encuentro de la alteridad oriental-marroquí
y la mismidad mexicana, y que contribuye a la fundamentación de una representación
orientalista de carácter horizontal que busca superar el prejuicioso paradigma vertical
y etnocéntrico frecuente en los escritos orientalistas. This paper examines how Moroccan reality is represented in the work Dijo el
camaleón, by Mexican author María Victoria García. Using an eclectic methodology, the
paper presents and analyzes some of the narrative strategies the writer uses in her subversion
of the usual postulates of highly eurocentric, classical Orientalist discourse, attempting to present a new model of contextualized Spanish American narrative in the East. It
also seeks to demonstrate how key elements in the work, such as linguistic variations, semantic
alterations and the destabilization of historiographic myths about Moroccan reality,
enable the Mexican author, first, to produce a discourse characterized by hybridity and,
second, to bring about a deorientalization of the writing. The result is a narrative model
that celebrates the encounter between Eastern-Moroccan alterity and Mexican sameness
and furthers a more horizontal Orientalist representation that seeks to overcome the prejudiced
vertical and ethnocentric paradigm frequently found in Orientalist writings.