• español 
    • español
    • English
    • français
  • FacebookPinterestTwitter
  • español
  • English
  • français
Ver ítem 
  •   DIGIBUG Principal
  • 1.-Investigación
  • Departamentos, Grupos de Investigación e Institutos
  • Departamento de Traducción e Interpretación
  • DTI - Comunicaciones Congresos, Conferencias, ...
  • Ver ítem
  •   DIGIBUG Principal
  • 1.-Investigación
  • Departamentos, Grupos de Investigación e Institutos
  • Departamento de Traducción e Interpretación
  • DTI - Comunicaciones Congresos, Conferencias, ...
  • Ver ítem
JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

The professional approach to translator training revisited

[PDF] RobinsonBryan_aieti6.pdf (449.9Kb)
Identificadores
URI: http://hdl.handle.net/10481/44279
Exportar
RISRefworksMendeleyBibtex
Estadísticas
Ver Estadísticas de uso
Metadatos
Mostrar el registro completo del ítem
Autor
Robinson Fryer, Bryan John; Olvera Lobo, María Dolores; Gutiérrez Artacho, Juncal
Materia
Translator training
 
Didactic model
 
ICT
 
Web 2.0
 
Social constructivism
 
Formación de traductores
 
Modelo didáctico
 
Constructivismo social
 
Fecha
2017-01-13
Resumen
The Professional Approach to Translator Training has undergone substantial refinements. We describe the underlying influences drawn from social constructivism and the revisions made to adapt it to the Bologna process and Web 2.0 technology. We have aligned blended e-learning with online applications that coincide with systemic, instrumental and personal competencies, producing learning activities that develop higher order cognitive skills. However, the real challenge is to fully integrate Web 2.0 tools into teaching, learning and assessment. To this end, we present transparent self- and peer-assessment tools that evaluate a wide range of competencies. Our model now draws on the strengths of our “Digital Native” learners, offering them a learning experience in harmony with the strengths of their generation.
 
El Modelo Profesional de la Formación de Traductores se ha ido refinando. Describimos las influencias subyacentes derivados constructivismo social y las revisiones realizadas para adaptarlo al proceso de Boloña y la tecnología Web 2.0. Hemos alineado la formación semi-virtual con aplicaciones en línea que coinciden con competencias sistémicas, instrumentales y personales para crear actividades de aprendizaje que desarrollan destrezas cognitivas de alto orden. Sin embargo, el reto real es integrar la tecnología Web 2.0 en la enseñanza, el aprendizaje y la evaluación. Para ello, presentamos herramientas de autoevaluación y evaluación por pares que abarcan una amplia gama de competencias. Ahora, nuestro modelo accede a las fortalezas de los Nativos Digitales que son nuestros alumnos y les ofrece una experiencia educativa en armonía con las fortalezas propias de su generación.
 
Colecciones
  • DTI - Comunicaciones Congresos, Conferencias, ...

Mi cuenta

AccederRegistro

Listar

Todo DIGIBUGComunidades y ColeccionesPor fecha de publicaciónAutoresTítulosMateriaFinanciaciónPerfil de autor UGREsta colecciónPor fecha de publicaciónAutoresTítulosMateriaFinanciación

Estadísticas

Ver Estadísticas de uso

Servicios

Pasos para autoarchivoAyudaLicencias Creative CommonsSHERPA/RoMEODulcinea Biblioteca UniversitariaNos puedes encontrar a través deCondiciones legales

Contacto | Sugerencias