La vida laboral en el refranero Iraquí: Estudio Sociolingüístico
Metadatos
Mostrar el registro completo del ítemAutor
Jasim Al-Najar, Jasim M.Editorial
Universidad de Granada
Director
Pamies Bertrán, AntonioDepartamento
Universidad de Granada. Departamento de Lingüística General y Teoría de la LiteraturaMateria
Lengua Refranero Vida laboral Sociolingüística Lingüística aplicada Fonología Etnolingüística Proverbios Iraq Cultura
Materia UDC
316 800 570510
Fecha
2016Referencia bibliográfica
Jasim Al-Najar, J.M. La vida laboral en el refranero Iraquí: Estudio Sociolilüístico. Granada: Universidad de Granada, 2016. [http://hdl.handle.net/10481/43555]
Patrocinador
Tesis Univ. Granada. Departamento de Lingüística General y Teoría de la LiteraturaResumen
Esta Tesis Doctoral se centra en el estudio de algunos valores lingüísticos y culturales de los refranes en general y de la vida laboral a través de los refranes árabes iraquíes en especial, un estudio sociolingüístico, en un sentido muy amplio del término, desarrollado en base a los refraneros de las tres ciudades iraquíes (Bagdad, Mosul y Basora) que forman los tres principales dialectos del país.
En esta tesis intentamos arrojar luz sobre algunas características del refrán a través de su contenido lingüístico y extralingüístico, al principio intentamos definir y limitar el término “refrán” y su equivalente en árabe “matal” desde el puntos de vista de los paremiólogos occidentales y árabes. También ofrecemos un estudio sobre la génesis del refrán árabe y su clasificación diacrónica y sincrónica. El segundo capítulo lo dedicamos a conocer el dialecto iraquí y sus variedades después de una exposición sobre la historia de la lengua árabe. En el tercer capítulo nos ocupamos del fenómeno de la Metáfora Conceptual y su presencia en los refranes iraquíes, al mismo tiempo comprobamos la posibilidad de entender la metáfora del refrán empleando la teoría de la Metáfora de la Gran Cadena de Lakoff y Turner con unos refranes extraídos de la prensa árabe. El cuarto capítulo estudia las técnicas de la traducción del refrán, y aprovechamos el espacio para exponer algunos problemas que enfrentan al traductor del refrán del árabe al español. El último capítulo en la parte teórica de la tesis está dedicado a estudiar algunos aspectos lingüísticos y culturales del refranero árabe iraquí.