Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.advisorPamies Bertrán, Antonio es_ES
dc.contributor.authorJasim Al-Najar, Jasim M.es_ES
dc.contributor.otherUniversidad de Granada. Departamento de Lingüística General y Teoría de la Literaturaes_ES
dc.date.accessioned2016-11-24T09:57:19Z
dc.date.available2016-11-24T09:57:19Z
dc.date.issued2016es_ES
dc.identifier.citationJasim Al-Najar, J.M. La vida laboral en el refranero Iraquí: Estudio Sociolilüístico. Granada: Universidad de Granada, 2016. [http://hdl.handle.net/10481/43555]es_ES
dc.identifier.isbn9788491258315
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10481/43555
dc.description.abstractEsta Tesis Doctoral se centra en el estudio de algunos valores lingüísticos y culturales de los refranes en general y de la vida laboral a través de los refranes árabes iraquíes en especial, un estudio sociolingüístico, en un sentido muy amplio del término, desarrollado en base a los refraneros de las tres ciudades iraquíes (Bagdad, Mosul y Basora) que forman los tres principales dialectos del país. En esta tesis intentamos arrojar luz sobre algunas características del refrán a través de su contenido lingüístico y extralingüístico, al principio intentamos definir y limitar el término “refrán” y su equivalente en árabe “matal” desde el puntos de vista de los paremiólogos occidentales y árabes. También ofrecemos un estudio sobre la génesis del refrán árabe y su clasificación diacrónica y sincrónica. El segundo capítulo lo dedicamos a conocer el dialecto iraquí y sus variedades después de una exposición sobre la historia de la lengua árabe. En el tercer capítulo nos ocupamos del fenómeno de la Metáfora Conceptual y su presencia en los refranes iraquíes, al mismo tiempo comprobamos la posibilidad de entender la metáfora del refrán empleando la teoría de la Metáfora de la Gran Cadena de Lakoff y Turner con unos refranes extraídos de la prensa árabe. El cuarto capítulo estudia las técnicas de la traducción del refrán, y aprovechamos el espacio para exponer algunos problemas que enfrentan al traductor del refrán del árabe al español. El último capítulo en la parte teórica de la tesis está dedicado a estudiar algunos aspectos lingüísticos y culturales del refranero árabe iraquí.es_ES
dc.description.sponsorshipTesis Univ. Granada. Departamento de Lingüística General y Teoría de la Literaturaes_ES
dc.format.mimetypeapplication/pdfen_US
dc.language.isospaes_ES
dc.publisherUniversidad de Granadaes_ES
dc.rightsCreative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Licenseen_US
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/en_US
dc.subjectLengua es_ES
dc.subjectRefraneroes_ES
dc.subjectVida laborales_ES
dc.subjectSociolingüística es_ES
dc.subjectLingüística aplicadaes_ES
dc.subjectFonología es_ES
dc.subjectEtnolingüística es_ES
dc.subjectProverbioses_ES
dc.subjectIraqes_ES
dc.subjectCultura es_ES
dc.titleLa vida laboral en el refranero Iraquí: Estudio Sociolingüísticoes_ES
dc.typedoctoral thesises_ES
dc.subject.udc316es_ES
dc.subject.udc800es_ES
dc.subject.udc570510es_ES
europeana.typeTEXTen_US
europeana.dataProviderUniversidad de Granada. España.es_ES
europeana.rightshttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/en_US
dc.rights.accessRightsopen accessen_US


Ficheros en el ítem

[PDF]

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

  • Tesis
    Tesis leídas en la Universidad de Granada

Mostrar el registro sencillo del ítem

Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 License
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 License